Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 А как по-русски?
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   02-11-03 18:24

Добрый вечер, почтеннейшая публика. Тут вопрос меня замучил: как перевести на русский слово "distort"? Контекст такой: есть некая картинка, и мы её как-то перекособениваем. Non-uniform displace любого типа, если опять же по-русски ;-))) Т.е. производим некоторое геометрическое искажение. Вот хотелось бы "это" (и всё однокоренное, натюрлих) обозвать ОДНИМ русским словом, точно и понятно.

То ли я сегодня особенно тупой, то ли проблема непроста, но мне что-то ни черта в голову не лезет...

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Арнольд 
Дата:   02-11-03 18:42

Мнэ-э... distort? пересобачивание, перехреначивание :)
Трансформирование? Деформация? Изменение, искажение?
Всё не то.
Бессильна проклятая проза...
О! Дистортирование!!!
Я зашёл с подарком (тортом) в гости, где меня дистортировали до неузнаваемости и выкинули подыхать на помойку...

Ответить на это сообщение
 
 Re: дистортировать - это знатно :))
Автор: ДпО 
Дата:   02-11-03 20:02

Моё почтение честной компании!

non-uniform - это неоднородный, неравномерный а местами некогерентный, а displace - это смещать, перемещать, замещать.
Если в названии надо отобразить именно эту неоднородность, то тогда, может, подойдёт «искривление»?

А ещё не нужно забывать о богатом (и исконно русском :) слове «извращение» :)

Ответить на это сообщение
 
 Коверкать :)
Автор: Р.Г. 
Дата:   03-11-03 10:24

"Лингво" посказывает хороший русский термин "коверкать". Скажем, если это команда в меню - будет что-то вроде
...
Увеличить
Развернуть
Зеркально отразить
Исковеркать
...

А чем вам не нравится так и сказать - "Исказить"?

Ответить на это сообщение
 
 Извращаетесь? ;-)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 11:07

> Трансформирование? Изменение, искажение?

Искажения разные бывают. Мне нужны именно ГЕОМЕТРИЧЕСКИЕ. А изменения и трансформации - вообще слишко обще.

> Деформация?

Оно бы ничего, если б там же не было другого инструмента, с другим интерфейсом, для которого уже зарезервировано слово "деформация". Мне нужно ещё одно, ДРУГОЕ слово.

> non-uniform - это неоднородный, неравномерный а местами некогерентный, а displace - это смещать, перемещать, замещать.

Ну да, типа того. Т.е. разные пиксели перемещаются на разное расстояние. И даже хуже - расстояние каким-то сложным образом задаётся. Т.е. это не тривиальная трансляция, масштабирование или даже flip, а что-нить такое эдакое, чтоб всё перекособенилось до достаточной неузнаваемости.

> Если в названии надо отобразить именно эту неоднородность, то тогда, может, подойдёт «искривление»?

Мммм... Может быть. У меня как-то искривление связывается с тем, что берут прямую линию и "искривляют". А с двумерной картинкой такое слово поканает, вам кажется?

> А ещё не нужно забывать о богатом (и исконно русском :) слове «извращение» :)

Извращение - делать такой пункт в меню ;-)))))))) Что забавно, в частной речи я таки регулярно называю "это" именно "извращение". Но, боюсь, список пользователей, которые нормально воспримут "такое", исчерпывается как раз вами и мной ;-)

>"Лингво" посказывает хороший русский термин "коверкать". Скажем, если это команда в меню - будет что-то вроде
...
>Увеличить
>Развернуть
>Зеркально отразить

Не канает. Такие команды уже есть. И объективно не соответствуют смыслы того, что должен делать distort. Тот должен делать гораздо больше. Хотя может и увеличить. Если простую линейную градиентную карту туды загнать. Я так думаю.

> Исковеркать

Всё-таки это как-то слишком. "Изуродовать, как Бог - черепаху" Слишком деструктивно ШЬРЩ.

> А чем вам не нравится так и сказать - "Исказить"?

Слишком обще.

В общем, пока напрашиваются два кандидата: "исказить" и "искривить". Спасибо всем большое. Буду думать ;-) Как говорил наш майор: "Если я что не так сказал - вы мне сообщайте, и тогда я буду думать!" ;-)))))

Ответить на это сообщение
 
 скомкать...
Автор: adada 
Дата:   03-11-03 11:43

-

Ответить на это сообщение
 
 Или "смять"... или "перекосить"
Автор: Р.Г. 
Дата:   03-11-03 14:12

- как и "скомкать" - именно геометрию исказить по всех случаях...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Искривляюсь! :)
Автор: ДпО 
Дата:   03-11-03 14:20

%%У меня как-то искривление связывается с тем, что берут прямую линию и "искривляют". А с двумерной картинкой такое слово поканает, вам кажется?%%

Ещё как поканает! Я бы не сказала, что прослушанный курс топологии сильно пригодился мне в жизни, но самым главным, что я из него вынесла, несомненно, яляется то, что искривлению подлежит объект любой мерности :))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Или "смять"... или "перекосить"
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 15:01

Понимаете, у "скомкать" "и "смять" есть вполне определённое направление. А если я, напротив, как-то неравномерно растягиваю ("распяливаю". Гм. Эдакая опция: "скомкать\распялить" ;-)))? Или в полярные координаты перевожу ("или в неполярные". Шутка для химиков)? "Перекосить" - это, скорее, конкретно "skew". Т.е. тоже частный случай. А мне нужно "в общем", но не настолько, как в "искажении" - искажения-то разные бывают. Кто-нибудь помехи в телевизоре вспомнит, и неверно поймёт.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Искривляюсь! :)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 15:05

"Искривляться" - это докривляться до утомления мимических мышц? ;-)))

ДпО сказал:
>
> %%У меня как-то искривление связывается с тем, что берут
> прямую линию и "искривляют". А с двумерной картинкой такое
> слово поканает, вам кажется?%%
>
> Ещё как поканает! Я бы не сказала, что прослушанный курс
> топологии сильно пригодился мне в жизни, но самым главным,
> что я из него вынесла, несомненно, яляется то, что
> искривлению подлежит объект любой мерности :))

Так вы - нетипичный случай, я боюсь...

Но приму во внимание.

Полный ОТ: а никто не знает, где в Москве табак Van Nelle купить? Или хотя бы в Питере, я всё равно туда завтра заеду...

Ответить на это сообщение
 
 к полному ОТ
Автор: mathusael 
Дата:   03-11-03 15:24

2ДпО
Van Nelle может есть на Савёловском рынке. Как поднимаешься из перехода под жел. дор. - сразу налево и, никуда не сворачивая, идешь почти до конца крытой галереи (в сторону совёнка, компьютерный маг остаётся по праву руку). По правой стороне есть ларёк (был месяц назад) практически с любыми табаками.

Ответить на это сообщение
 
 Re: к полному ОТ
Автор: mathusael 
Дата:   03-11-03 15:26

Сорри, ОТ был конечно к Ильичу. Это он ДпО отвечал, а я писал, не видя текста.

Ответить на это сообщение
 
 резиновая дисторсия
Автор: adada 
Дата:   03-11-03 15:47

..мы представили себе латексную картинку и немножко ее в одном месте скомкали, а она возьми и распялься в других своих местах...

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Арнольд 
Дата:   03-11-03 15:52

Если бы "Искривить" было в ряду

"Увеличить"
"Развернуть"
"Зеркально отразить"

я бы тоже воспринял это как искажение двумерное. Искривляется и трёхмерное пространство.

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: mathusael 
Дата:   03-11-03 16:11

Из всех вариантов перевода мне ближе всего "трансформация"/"деформация". "Искривлять" - менее заумно, это плюс, но не совсем точно передаёт смысл действия. А пролема с двумерность-трехмерностью надумана. Искривлять, как уже говорилось, можно пространство или объект любых измерений.

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 17:22

mathusael сказал:
>
> Из всех вариантов перевода мне ближе всего
> "трансформация"/"деформация". "Искривлять" - менее заумно,
> это плюс, но не совсем точно передаёт смысл действия. А
> пролема с двумерность-трехмерностью надумана. Искривлять, как
> уже говорилось, можно пространство или объект любых измерений.

Фишка, опять же, в том, что "трансформация" - это нечто слишком общее. Если я к сигналу, не меняя координат, просто прибавляю нечто - я его "трансформирую". Или если я его перегоняю в частотное пространство - то, типа, я его тоже "трансформирую". С точки зрения большинства нормальных людей. Мне вот как-нибудь хочется сказать, что "деформация" произошла именно в природном пространстве, и носит сугубо "геометрический" характер, и при этом неоднородна и даже нелинейна - и при этом избежать самого слова "деформация", поскольку оно уже зарезервировано за другим инструментом (иначе слово "деформация" подходило бы просто идеально).

Одно обнадёживает - похоже, дело всё-таки не в том, что я дурак ;-)))

Ответить на это сообщение
 
 OT спасибо
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 17:28

Да, чёрт, забыл сказать, что отвечать на мой полный ОТ лучше по почте, благо я своего адреса (одного из) не скрываю.

Но всё равно - спасибо большое. Попробую. Беда в том, что выбор сигаретных табаков, даже будучи "практически любым", остаётся куцым, и с креном в сторону дешёвых марок - либо кислых (Drum), либо грубых, мелких и пережаренных (Excellent). Впрочем, помню, пару лет назад аналогичная ситуация была с трубочными табаками - окромя "Амфоры" ("солома с одеколоном"), ни черта не было.

Ну нет счастья в жизни!!!

Ответить на это сообщение
 
 Re: резиновая дисторсия
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 17:29

Ну да, типа того. Т.е. в одном месте она может "стянуться", а в другом - "распялиться". Т.е. может быть всё, что угодно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Dend 
Дата:   03-11-03 19:05

> ... Или в полярные координаты перевожу ...

Что-то мне это смутно напоминает... Надо в Гарднера заглянуть (Мартина, разумеется, а не Эрла Стенли :) ). Там переводчик неплохое словцо ввернул...

ОТ: В ларьках у "Шаболовской".

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Сергей Г. 
Дата:   03-11-03 23:56

Вы переводите изображение из декартовых координат в какие-то непонятные другие.
Вот и назовите это "раздекарчиванием", если существительное. Или "раздекартить", если глагол.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Табак
Автор: Kat 
Дата:   04-11-03 12:29

Оч. солидный магазинчик на Ленинском проспекте (кажется, угловой дом на пересечении с ул. Дм. Ульянова)

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   05-11-03 09:30

Сергей Г. сказал:
>
> Вы переводите изображение из декартовых координат в какие-то
> непонятные другие.
> Вот и назовите это "раздекарчиванием", если существительное.
> Или "раздекартить", если глагол.

Сергей, вы ещё заумней, чем Дежурная ;-) Понимаете, читать пункты меню будут нормальные средние люди (гм... how many seconds? В смысле - песенка такая была: "Ordinary average guy"). Которые про Декартов там всяких - ни сном, ни духом. Они видят прямоугольную картинку с неким содержимым. Потом видят прямоугольную же картинку того же размера, в которой содержимое куда-то "потекло", как-то скособенилось и переизврАтилось. И вот нужно простое и ёжику понятное слово, которым енто дело можно было бы обозвать.

В общем, спасибо всем, тут вроде промелькнула пара стОящих мыслЕй.

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: Dend 
Дата:   05-11-03 19:48

> > ... Или в полярные координаты перевожу ...

>Что-то мне это смутно напоминает... Надо в Гарднера заглянуть (Мартина, разумеется, а не Эрла Стенли :) ). Там переводчик неплохое словцо ввернул...

Заглянул... "Анаморфное отображение"... Вот уж этого "нормальные средние люди" точно без поллитры не поймут :))

Ответить на это сообщение
 
 Re: А как по-русски?
Автор: 1 
Дата:   02-02-06 08:09

натюрлих

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед