Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 стандартная страница
Автор: Поэт 
Дата:   29-10-03 23:00

Подскажите, сильвупле: сколько знаков (без пробелов или с пробелами) считается стандартной страницей какого формата для того, чтобы считать для перевода на другой язык.
может, кто и тарифы знает (с родного на английский)?

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: IF 
Дата:   30-10-03 00:01

Моя расчетная единица - N руб. за 1000 знаков (без пробелов), а тысяча знаков - это чуть меньше т. наз. стандартной страницы. Таким образом не возникает проблем с подсчетом страниц. Заказчик обычно не возражает против такой единицы измерения. Чему равно N, не скажу, чтобы не рассмешить москвичей или питерцев.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Арнольд 
Дата:   30-10-03 10:00

Мне по фигу, пусть "столичные" смеются. Я переводами не занимаюсь, по профессии программист. Единственный раз, когда я ЭТИМ занимался за деньги, я 17 листов англ. глоссария (Times, 12, MSW) перевёл за 6 часов и 50 баксов наличными.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Олег 
Дата:   30-10-03 10:18

Насколько могу судить, для частных переговоров об услуге такой "стандартной" страницей в последние годы считалась одна страница формата А4, набранная шрифтом Times, 14, MSW (в арнольдовом стандарте представления :)) через полтора интервала с полями 2.5 см. Получается около 1800 знаков без пробелов. Есть подозрение, что "стандарт" пошёл от способа оформления курсовых и дипломов, но это чистая догадка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Олег 
Дата:   30-10-03 10:37

Вдогонку о переводах. Присущие вашей местности тарифы лучше всего выяснять так: берёте в руки газету объявлений и рекламы и звоните по объявлениям типа "переводы с русского и обратно" (с), прикидываясь потенциальным клиентом и заодно выясняя, насколько сроки, сложность, тема, форма и пр. могут повлиять на цену. А потом используете собранные данные по назначению: если Вы клиент, ищущий переводчика, то при разговоре с переводчиком полученные факты применяются для сбивания цены, а если Вы переводчик - то наоборот;))).

По поводу Арнольдовой информации о глоссарии могу сказать, что перевод глоссариев, словарей, ссылок, таблиц терминов и т.п. обычно стоит вдвое больше, чем перевод обычного (даже сложного) текста с тем же количеством знаков.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   30-10-03 20:38

В старые времена страницей вроде считалась страница А4 (полей не помню), набранная на печатной машинке (Курьер, цицеро) с двойным интервалом (ну, типа, редактору надо куда-то вписывать свои замечания).

Идея использования любой пропорциональной гарнитуры, типа Таймс, не вполне хороша тем, что ширина символа там зависит от его природы.

А вообще-то что-то я давно не слышал об оплате перевода "за символ", "за строку" или "за страницу". Обычно переводят, и оплачивают, что называется, "одним куском". Последний раз, когда я сталкивался с подобным подсчётом, так это было на экзаменах по английскому, где я сдавал сколько-то т.н. "тысяч". Даже и тогда подсчёт вёлся весьма приблизительно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Арнольд 
Дата:   31-10-03 12:19

+++ где я сдавал сколько-то т.н. "тысяч". Даже и тогда подсчёт вёлся весьма приблизительно. +++
"Тысяча" перекрывалась советским рублём. Весьма точно, кстати.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   31-10-03 12:26

Олег абсолютно прав.
Норм-страница - 1.800 знаков.
Причём именно ЗНАКОВ. Т.е. Вы можете набирать перевод хоть 72-м кеглем, знаков на "стандартной" странице останется 1.800.

Расценки разные. К сожалению, в последнее время какие-то сволочи (или доведённые до отчаянья безработные?) занимаются демпингом и сбивают цены. В своё время очень сильно подгадил дефолт...

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Олег 
Дата:   02-11-03 15:16

>> какие-то сволочи (или доведённые до отчаянья безработные?) занимаются демпингом

Им обычно занимаются великие переводчики, идущие на заработки после трехмесячных курсов экспресс-обучения языку, и школьные учительницы, в свободное от "зис из э тейбл" время ваяющие переводы "быстро, недорого". Куда уж там до качества, берут количеством заказов. Та-а-акие переводы получаются - то без артиклей, то с перепутанными субъектом и объектом, то с пропущенным абзацем, типа "он не смысловой, я его опустил". К полному восторгу тех, кому надо недорого...

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   03-11-03 10:03

"...ваяющие переводы "быстро, недорого". Куда уж там до качества, берут количеством заказов..."

Да уж. Один пример (с год назад дело было) настолько врезался мне в память!... Я умирать буду - вспомню! "Зная Вашу твёрдую и последовательную позицию..." один дока перевёл на немецкий так: "Wissend Ihre feste und aufeinanderfolgende Position..." У меня неделю после этого даже шнурки стояли дыбом от смеха!!! =)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Арнольд 
Дата:   03-11-03 15:17

WV:
+++ один дока перевёл на немецкий ++ aufeinanderfolgende +++
А... э-э... нельзя ли объяснить "для тупых"? А то у меня ни один шнурок не шелохнулся :)

Ответить на это сообщение
 
 О шнурках
Автор: mathusael 
Дата:   03-11-03 15:44

Я присоединяюсь к предыдущему пожеланию.

Гугл, например, эту немецкую фразу переводит на английский -
Knowing your firm and successive position и обратно один в один (разве kennen вместо wissend). Ну можно найти, конечно, оттенки смысла, но шнурки как-то не стоят.

Похоже, тут какая-то игра слов, которую не понять простым смертным, кои знают немецкий на уровне "Петер и Пауль шпацирен в лесу и баден в речке".

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   03-11-03 17:20

Во-первых, "тупым" могу порекомендовать не набивать себе цену. Тупые на этот форум ходят редко. =)
Во-вторых, постараюсь-таки объяснить. Я смеялся, естственно, не столько над самим переводом, сколько над автором. Как сказал Вовочка в анекдоте "и ЭТИ люди запрещают мне ковыряться в носу!..." Человек просто заглянул в словарь и взял первый же вариант перевода. Aufeinanderfolgend - это следующий один за другим. А последовательная позиция - это позиция, которую "последовательно" отстаивают. Position очень нечасто употребляется в предложенном смысле слова "позиция". Wissend... это вообще песня! Ну не говорят так по-немецки! Это всё равно, что перевести на русский "как далеко как я знаю" (as far as I know). Слова русские, а сказано не по-русски. И вот эти "мелочи" сложились в гремучую смесь, поднявшую мои шнурки...

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   03-11-03 17:21

Да, и уж ни в коем случае не "kennen". Kennen можно кого-то, а какой-либо факт можно только wissen. =)

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Арнольд 
Дата:   03-11-03 17:50

+++ Тупые на этот форум ходят редко +++
Я заметил :) Имелась в виду тупость избирательная. Кроме немецкого языка, я вот совершенно не разбираюсь в трубочных табаках. Mea culpa!

+++ Слова русские, а сказано не по-русски. +++
Ам Шнюрхен геен!

Ответить на это сообщение
 
 ОТ опять о табаках
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   03-11-03 19:06

Арнольд сказал:
>
> +++ Тупые на этот форум ходят редко +++
> Я заметил :) Имелась в виду тупость избирательная. Кроме
> немецкого языка, я вот совершенно не разбираюсь в трубочных
> табаках. Mea culpa!

Да всё просто, Арнольд! Из общедоступного рекомендую MacBaren Virginia No. 1 (если курите для себя) или Ambrosia (если хотите, чтоб жене запах казался приятным). Из более дешёвого - ну, Asbo ничего так. Если при вас закурят или просто упомянут "Амфору" - наморщите нос.

Ну, а из менее доступного - тут вы точно не сообразите, пока не попробуете. Начиная с той же "Вирджинии" вкус сильно зависит от того, как именно курить. И с "Кавендишами" хорошими та же история - важно, как затягиваетесь.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   04-11-03 09:46

Ильич, ну зачем так категорично?! Не надо морщить нос при упоминании "Амфоры". Этим вы только себе имидж подпортите (хоть и несильно). Вкусы других надо уважать. А вдруг человек только недавно пересел на трубку с "Астры" и "Беломорканала"?... То-то. Asbo, действительно, хорошая "вестчь". Мне особенно нравится "виски". Для ублажения гипотетической жены можно когда-никогда покурить и "вишню". Про Амброзию ничего не скажу. Не пробовал. Вообще редко что-то пробую. Мне просто не понятно, зачем постоянно что-то пробовать... Но это уже у каждого свои тараканы в голове...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Стоимость из договора...
Автор: Kat 
Дата:   04-11-03 14:09

Нашей компании переводили сайт, в договоре о работе следующие цифры: 95176 символов (пробелы мы переводили сами:))) за 8250 рублей.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Арнольд 
Дата:   04-11-03 15:20

+++ Да всё просто, Арнольд! +++
+++ рекомендую MacBaren Virginia No. 1 (если курите для себя) +++
Свят, свят! Я курить бросил в 1982. Дымил нещадно перед этим десять лет -- с третьего класса.
Не смотрели "Сердцеедки" с Сигурни Уивер? Ох, там был персонаж один замечательный... Спросить бы у него, что он за табак употреблял -- жаль, не получилось.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: Wandervogel 
Дата:   04-11-03 17:27

"... 95176 символов (пробелы мы переводили сами:))) за 8250 рублей..."

Т.е. 5 с чем-то гринов за стандартную страницу. Для аглицкого языка... неплохо. Это ещё не демпинг, по достаточно близко.

Ответить на это сообщение
 
 Re: стандартная страница
Автор: marjan 
Дата:   08-11-03 12:25

Последний раз, когда я что-то переводила, платили за 1000 знаков. В Ворде это просто - меню Tools и там Word Count. Переводы пересылались по мылу, и меня и заказчика такой способ подсчета устраивал.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед