Автор: GraveD
Дата: 16-10-03 17:47
Для меня должность "товарищ премьер-министра" звучит дико. И "приглашает" -- тоже. В Конституции написано по-латышски. Посмотрите на главной странице ссылку "О Латвии". Увидите, что получается при прямом переводе. Копирую моё письмо и ответ представителя Латвийской ассоциации в поддержку школ с обучением на русском языке:
Добрый день!
Вчера одна знакомая обратила моё внимание на ещё один перл mk.gov.lv:
http://www.mk.gov.lv/index.php/ru/?id=5
Национальный состав:
_основные_ национальности: латыши - 56,5%; _ливы ~ 0,008%_;
прочие национальности: русские – 30,4%; белорусы, украинцы, поляки – 9,7%, прочие – 3,4%.
То есть, при численности в 0,008% ливы официально считаются "основной"
национальностью, тогда как русских относят к "прочим". Быть может, это
тоже особенность перевода?
Андрей.
Ответ:
Да, звучит нелепо. Вместе с тем, pamattautiba ("основная национальность")не означает, что эта нация
главнее всех, умнее всех, больше всех, лучше всех и т.п. В латышском слове понятно, что это
национальность, которая положила основы (pamati), то есть, из тех, что жили тут ещё и до латышей, и
до русских.
В законе о государственном языке ливов называют ещё "первожителями" (pirmiedzivotaji).
Потому ливов и причисляют к особо оберегаемому народу. их осталось несколько десятков.
А перевод на русский, который Вы прислали, всё выпрямил и получилась глупость.
----
Не всё так однозначно :) Не всегда можно дословно переводить то, что написано в Конституции. Необходима работа стилиста.
|
|