Автор: IF
Дата: 12-09-03 19:19
Кто знает, существуют ли какие-либо рекомендации и правовые акты, регулирующие использование в текстах оригинального написания иностранных названий? Вот несколько примеров из местной прессы, где иностранные названия можно было бы написать кириллицей. И любой читатель смог бы легко прочитать их (я сам, пока не услышал название марки швейцарских часов, читал «лОнгинес», а не «лонжИн», полагая, что это название имеет немецкое происхождение – в Швейцарии же говорят не только по-французски, но и по-немецки). В последнем примере автор решил просветить читателей, написав, как произносится то, что написано по-английски. Однако он, видимо, не знает, как произносится слово «dial» (приблизительно - «дайал»).
--------------
Сейчас в салоне «Швейцарские часы» представлены часы фирм TISSOT, Longines, Festina и других швейцарских марок… Кроме часов, в салоне имеется большой выбор пишущих инструментов Parker, Waterman…
Американское агентство «A Foreign Affaire» проводит встречу…
Всё своё певица возит с собой в автобусе «Neoplan».
Водитель автомобиля Volkswagen Golf сбил двух пешеходов. После этого он врезался в городской автобус Mersedes [правильно - Mercedes].
Созданная американцами фирма «Genesse-Volkhov Connection» имеет сегодня 24 торговые точки.
Магазин «La Danza». (Рекламируя магазин по радио, название произносят «ла данза», хотя, если исходить из итальянского, правильно «ла данца», а если из испанского – «ла данса»).
Исследователи из компании Lexmark International провели опрос.
Доступ по телефону, он же «Dial-Up» («диалап»).
|
|