Автор: GraveD
Дата: 10-07-03 18:27
Задал вопрос.
Цитирую:
Вопрос № 71385
Добрый день!
Хочу задать вопрос о заимствовании слов, связанных с государственной символикой. Каким образом происходит такое заимствование и кем оно регулируется, например, в случае, если название государства, законодательного органа, государственных институов нельзя скопировать фонетически? Насколько мне известно, выбирается наиболее близкий (или удобный?) вариант. А кто выбирает? Где это фиксируется? С какого момента можно считать такое название кодифицированным, официальным и отвечающим нормам современного русского языка ?
Вопрос возник не просто так, а в свете дискуссии о правописании названия латвийского парламента. Будьте добры, внесите ясность и в эту часть вопроса. Дело в том, что пролатышские СМИ и многие государственные организации пишут Саэйма и настаивают на таком варианте. Говорят, что некоторые учителя в русских школах заставляют даже писать со строчной буквы: саэйма. Действительно, по-латышски наш парламент называется Saeima, а, например, литовский - Seima. Но это нормы латышского языка, принятые законодательно. Как всё-таки правильно писать по-русски? Ни в одном словаре мне не встретился вариант написания Саэйма (зато сейм — неоднократно) и вообще такое заимствование с дифтонгом режет глаз. Помогите, пожалуйста, разобраться!
Андрей
Ответ справочной службы русского языка:
По-русски правильно: сейм. Это слово уже давно в русском языке.
----
Не знаю, смеяться или плакать :) Как сейчас говорят, выпал в осадок от такого ответа :)))
|
|