Автор: Р.Г.
Дата: 01-07-03 13:08
mathusael сказал:
>
> >>> Может, тут тоже что-то более древнее и общее, чем просто
> морской сленг: просто у моряков сохранилось?
> Полагаю, у моряков - наоборот, более новое. По аналогии с
> английским "to go" - идти или передвигаться любым способом,
> но целенаправленно, по своей воле, и/или голландским "geen" c
> тем же значением. Когда без движка - по течению, во льдах или
> под парусом против ветра - моряки "дрейфуют" (тоже из
> английского) или "лавируют" (происхождения не знаю, кажется
> есть немецкое "lawieren").
Лавировать - это не без движка, это когда курс часто меняется, лавировка против ветра - частный случай (можно лавировать в шхерах, например, между камнями) - насчёт же древности я подумал потому, что "идти" у нас - не только передвигаться любым способом, но и вообще что-то делать: идёт и время, и часы (стоя на месте:) ), и дела идут. Так что вряд ли здесь английский, скорее - что-то общепраевропейское, активное действие вообще: моряки, имхо, именно активность подчёркивают - идут (суда) по курсу, а плывёт (оно самое) куда ветер/волна гонят.
>
> Хотя аналогия с тучей весьма любопытна. Ее ведь тоже ветер
> гонит, как и парусник.
А вот, кстати, чем вообще, кроме эмоциональной окраски, отличается туча от облака? Зачем/откуда у нас два слова на это место?
|
|