Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Напишите высказование о русском языке плиз!!!
Автор: ProVolt 
Дата:   05-09-01 12:46

НАПИШИТЕ ВЫСКАЗЫВАНИЕ, ЕСЛИ НЕ ТРУДНО.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Напишите высказование о русском языке плиз!!!
Автор: Эдуард 
Дата:   05-09-01 19:23

Думаю, русский язык в принципе всем хорош, кроме одного - он не достаточно компактен (я, кстати, об этом говорил здесь под темой "О тяжеловесности".

См. статью на похожую тему: http://www.fuga.ru/veer/17/v17_melz.html
Ваши мнения, плиз.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Напишите высказование о русском языке плиз!!!
Автор: ProVolt 
Дата:   06-09-01 05:41

О теме "О тяжеловесности" я невидел т.к я нашел этот сайт недавно.
А насчет того что русскийвсем хорош,но недостаточно компактен я навернро соглашусь.
Здесь я высказование не нашел: http://www.fuga.ru/veer/17/v17_melz.html

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: Эдуард 
Дата:   06-09-01 09:14

У РУССКОГО ЯЗЫКА НЕТ БУДУЩЕГО
Борис Мельц

Сейчас много говорят о будущем русского языка, предлагают разные реформы, от орфографической до грамматической, вводят всякие улучшения, придумывают новые слова и т.д. Увы, никто еще не посмел сказать, что король голый. Как его ни наряжай...

Русский язык - попросту незадавшийся язык. Со своими дремучими корнями он неспособен освоить современную технику, выражаться кратко и точно. Забавно следить за его потугами, как он наворачивает на себя один суффикс, другой, лезет вон из кожи - а сказать, того что нужно, не может. Там, где английскому достаточно сказать "user", русский беспомощно барахтается. Лучшее, что он может изречь - "пользователь" (12 букв!), но такого и слова-то нет, и звучит оно как будто речь идет о быке-осеменителе. Потому так мало в России людей практичных, способных к делу. Users в России не водятся. Да и слово "использовать" (12 букв!) - такое длинное и тяжелое, что пока его выговоришь, уже не останется времени на использование чего-либо.

А слово "здравствуйте" (12 букв!), которое по идее должно быть легким, коротким, с него начинается всякая речь... Ни один из иностранцев не может это вымолвить, да и мы сами скрипим зубами, пока произносим, и выбрасываем труднопроизносимые "д, в, вуй": остается "зрасте" (с бессмысленнo усеченным корнем). Попробуйте выразить по-русски такие элементарные понятия, как "site", "server", "office". Язык онемеет, потому что у него просто нет в запасе таких слов. Вот и приходится заимствовать "сайт", "сервер", "офис". Практически все слова в научном, интеллектуальном, политическом, экономическом, деловом, культурном языке - заимствованные. Посмотрите на газетный текст - там русскими остаются только слова бытового обихода, физических действий, эмоций, а почти все, относящееся к культуре, технике, интеллекту, взято из других языков.

В романо-германских языках тоже много латинских корней, но они для них родные, а для нас чужие. И торчат эти непроглоченные слова, как кости в горле. "Коммунизм", "социализм", "партия", "капитализм", "менеджмент", "ваучер", "приватизация"... Слова эти неродные, и мы ими пользуемся, как заклинаниями, не вникая в смысл. Оттого возникают у нас дурацкие идеологии - системы слов, которыми мы не знаем, как пользоваться. Они нас куда-то ведут, что-то приказывают, и мы, как дураки, строим неведомый коммунизм или капитализм, не понимая, что и зачем.

В английском огромное количество слов, и у каждого слова - огромное количество значений. По всем этим параметрам русский на порядок уступает английскому. Там, где в русском имеется одно слово, в английском - несколько, и поэтому процесс мышления гораздо более точный. Вот хотя бы взять слово "точный": оно у нас одно. А в английском "exact", "precise", "accurate", "punctual". И у каждого - свой оттенок точности. Мы кое-каких слов поднахватали - "аккуратный", "пунктуальный", но на них в английском есть свои слова, более точно выражающие, например, понятие аккуратности: thorough, tidy, neat. Если производить взаимный зачет слов между русским и английским, то русский запнется на втором слове. Эта как два решета с разным размером ячеек. В русском - широкие, и через них тонкие вещи проваливаются, не находят выражения в языке. А английский - мелкое сито, оно все на себе держит, тончайшие оттенки. Вот еще слово "оттенок": по-английски это и shade, и tint, и hue, и touch.

Русский язык был хорош для средневекового, феодального общества, когда разговор шел о каких-то конкретных вещах: о растениях, животных, домашней утвари, семейной жизни, простых ремеслах. Но для выражения идей русский плохо приспособлен, тяжело ворочает отвлеченными понятиями. По науке или искусству мне гораздо легче понимать английские тексты, чем русские. Хотя и приходится смотреть в словарь, но ясно, что хочет сказать автор. А по-русски все слова, вроде, знаешь, но соединяются они с трудом, и в результате смысл по дороге теряешь. Чтобы соединить два слова в русском, какие нужны усилия! Тут и согласование по роду, числу и падежу, и глагольное управление. Весь труд уходит на синтаксис и морфологию, а на семантику уже не остается времени. Русский рад, когда ему удается как-то слова вместе составить по правилам, а что они значат - это уже дело второе.

Отсюда страшное словоблудие, извержение звуков без смыслу и толку. На английском были бы невозможны такие "ораторы", как Брежнев или Горбачев, которые ухитрялись говорить часами, ничего не сказав. А народ их слушал, потому что вроде речь идет по правилам, слова склоняются, спрягаются, согласуются - уже хорошо. Это, собственно, были не речи, а такие своеобразные песни, где повторялись одни и те же припевы, с маленькими различиями. По-английски нельзя так тянуть, переливать из пустого в порожнее. Каждое слово имеет свой собственный вес, и если нет мыслей, то и говорить нечего. А русский сотрясает воздух перекличками окончаний. 90% того, что пишется по-русски, просто нельзя перевести на английский, это повисает в воздухе, как бессмыслица или повтор. Английский язык весь направлен на смысл, у него нет лишний жировых отложений, он работает каждым мускулом, каждой буквой. А русский рас-тяг-ива-ет-ся безразмерно, как резина. Все эти суффиксы и падежные окончания по десять раз выражают одно и то же, а для понимания смысла они вовсе не нужны. Зачем эти "а", "я", "ая" на конце четырех слов подряд? - "широкА странА моЯ роднАЯ". Может быть, это и хорошо, чтобы протяжно петь, но для скупого, точного выражения смысла такой тянущийся способ звучания имеет мало проку.

Я допускаю, что у русского языка есть своя красота, которая выражается в поэзии и в песнях, там, где звучание опережает, а порой и заменяет смысл. Русскому языку выпала удача иметь таких поэтов, как Пушкин, Блок, Пастернак - наверно, и им повезло, что они родились в русском языке (хотя не думаю, что Шекспиру или Байрону меньше повезло оттого, что они родились в английском). Но для ученого, технолога, бизнесмена, организатора, интеллектуала родиться в русском языке - значит повесить на свою мысль тяжелые вериги. То, что просто выразить на английском, выражается по-русски с огромным трудом, коряво и часто невразумительно. Это язык песни, а не мысли. В нем есть какое-то отталкивание от (и даже враждебность к) мира понятий, идей, технических приборов, орудий, знаков.

Вот и в предыдущем предложении я допустил неловкий "англицизм", потому что по-русски нельзя к одному и тому же слову подвести два разных предлога, требующие разных падежей, - а в английском нет падежей и, значит, нет проблемы управления ими. Простейшее логическое действие: отнести к одному предмету два разных понятия (отталкивание от/враждебность к) - по-русски не поддается выражению.

Недаром вся компютерная техника - техника вычисления, информации - говорит по-английски. Да и в философии вряд ли можно достичь каких-то профессиональных результатов, пользуясь языком, неспособным к логическому расчленению понятий. Русская философия - это прекрасные мечтания и горькие раздумья, охи да вздохи - и ничего предметного, точного, ясного. На Западе русской философией считается творчество Достоевского, а те, кого мы считаем философами, типа Соловьева, Розанова, Шестова, здесь вообще неизвестны их просто нет в мире профессиональной философии.

Конечно, в России были великие ученые: Лобачевский, Менделеев, Павлов, Вернадский, Колмогоров... Большой ум сумеет выразить себя на любом языке. Но все-таки результат гораздо скромнее, если приходится плыть против течения, если ум изощряется, чтобы преодолеть сопротивление языка, совладать с его логической неточностью и синтаксической громоздкостью.
Нобелевские премии в 20 в. выдаются не только ученым, но и английскому языку - за его заслуги перед разумом и наукой.

Пока в культуре господствовали религия, идеология, литература (песни, лозунги, проповеди, анекдоты), русский язык справлялся со своей задачей быть языком великой культуры. Русский язык хорошо умеет возвеличить, подольстить, задеть, обругать, обидеть. У него большое сердце, хотя вряд ли доброе. Но в мире техники, информации, искусственного разума у него нет шансов на выживание. У русского языка - прекрасное прошлое, грустное настоящее... Возможно, как мертвый язык, через два или три века он будет вызывать интерес филологов и историков, - как язык Достоевского и Толстого, Ленина и Сталина, русской литературы 19 века и русской революции 20 века.

Я не хочу выразить высокомерного презрения к русскому языку: я сам в нем нахожусь. У меня нет лучшего способа выражения своих мыслей. Но даже и частичное усвоение английского привело меня к мысли об ограниченности русского языка, его неприспособленности к задачам технического и научного прогресса. Мне кажется, в большой перспективе этот язык вообще не имеет будущего. Уже сейчас, за десять лет свободного развития (без железного занавеса), он наводнился тысячами, если не десятками тысяч английских слов. По своему количеству и удельному весу они уже едва ли не превышают исконно русские слова. Общение компьютерщиков, бизнесменов, ученых-естественников происходит практически на английском, хотя к английским корням и добавляются морфологические признаки русских слов. Можно предвидеть, что за два-три поколения совершится необратимая эволюция, которая приведет к поглощению русского английским. Русский, может быть, сохранится как язык поэзии, бабушкиных сказок и песен, но использовать его в коммуникативных системах 22 или 23 века будет просто нерационально, и постепенно он начнет забываться. Английский станет в России тем, чем он стал в Индии, - и безо всякой политической колонизации. Техническая, культурная, языковая колонизация действует более эффективно.

Я сознаю странность и даже щекотливость своего положения. Жалуюсь на русский язык - и кому? Тому же русскому языку и его носителям. Жалуюсь на своего начальника тому же начальнику - а кому еще жаловаться? Мне кажется, в такой трагикомической ситуации находятся сегодня многие: они не могут перешагнуть границ своего родного языка, но и не могут не чувствовать, как им тесно внутри этих границ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: Редакция 
Дата:   06-09-01 10:59

Высказывания о русском языке мы поместили в ответ на крик души участника форума "Высказываться запрещено?" (можете посмотреть).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: nekto 
Дата:   14-09-01 02:46

Vsyo eto nabor glupostey. Absolyutno to je samoye ya mogu skazat i pro francuzskiy yazyk, i daje primery kajdyy raz privesti. No vryad li francuzskiy yazyk vam kajetsya umirayushchim ili bez budushchego.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях и приоритетах
Автор: Эдуард 
Дата:   18-09-01 13:13

Я согласен с автором статьи, что русский проигрывает английскому в компактности и лексике (правда, русский, например, намного гибче английского). Я не согласен с тем, что язык невозможно изменить. Например, кто не дает вводить новые заимствования, придумывать новые слова или "облегчать" громоздкие термины (например, "самоход" вместо "транспортного средства"), почему бы не отказаться от практически ненужного окончания -я в прилагательных в форме женского рода номинатива ("красна площадь" вместо "красная площадь") или сократить полногласие в обычной речи в некоторых общесловянских словах ("брег" вместо "берег"). Мне конечно могут возразить например, что это нарушение традиций, нам и так хорошо, другие языки не лучше и т. д. Так то оно так, но можно всю жизнь проходить в керзовых сапогах и считать их самой удобной обувью... Другими словами, язык можно улучшить, например, сделать его более компактным, если сами его носители будут считать, что это необходимо.

Кстати, судьба французкого во многом будет зависить от языковой ситуации в Европейском Союзе. С углублением интеграции и расширением Союза в нем неизбежно встанет вопрос об одном или нескольких наднациональных языках (вообщем-то он уже стоит). Если одним наднациональным языком официально или полуофициально будет выбран английский, то все остальные языки, даже такие "большие" как французкий и немецкий будут постепенно утрачивать свое значение. Кстати, французкий уже уступил английскому сначала место первого международного, а потом первого европейского языка.
Думаю, что через 100-150 лет в ЕС практически останется в лучшем случае 3-5 языков (надеюсь, что среди них будет хотя бы один романский, один германский и один славянский). Это звучит цинично, но прагматизм людей возмет свое, ибо носитель более распространенного языка как правило оказывается в более выгодном положении, чем носитель менее распространенного языка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях и приоритетах
Автор: nekto 
Дата:   21-09-01 00:53

Vot uj ne znayu chego vas vseh tak volnuyet dlina slov v russkom yazyke. Na skorost peredachi informacii eto ne vliyayet, ibo ona zavisit ot skorosti rechi: v raznyh mestnostyah lyudi proiznosyat raznoye kolichestvo slov v minutu. Parijanin tak strochit, chto peredayot informaciyu bystree anglichanina, hotya francuzskiye slova i dlinnee angliskih. A krome togo eto sovershenno ne vajno, ibo vajno CHTO GOVORIT, a ne KAK BYSTRO GOVORIT. Mnogiye voobshche dojny radovatsya dlinne russkih slov, ibo blagodarya etomu oni proiznosyat mensheye chislo glupostey za ednicu vremeni.
Reformirovat yazyk sverhu u vas ne vyydet, tak chto nikakih ujasov tipa 'krasna ploshchad' ne budet.
Chto je do vashih rassujdeniya ob umiranii francuzskogo i t.d., to vy yavno preuvilichivayete. On i seychas jivee vseh jivyh.
Ne yasno kakoye otnosheniye k jizni imeyet otnosheniye tot fakt, chto yazyk mejdunarodnyy ili net. Ya vot govoryu i dumayu po-russki vo frankoyazychnom gorode i menya sovershenno ne volnueyt govoryat li po-russki inostrancy ili net.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях
Автор: Эдуард 
Дата:   21-09-01 16:52

"Vot uj ne znayu chego vas vseh tak volnuyet dlina slov v russkom yazyke. Na skorost peredachi informacii eto ne vliyayet, ibo ona zavisit ot skorosti rechi: v raznyh mestnostyah lyudi proiznosyat raznoye kolichestvo slov v minutu. Parijanin tak strochit, chto peredayot informaciyu bystree anglichanina, hotya francuzskiye slova i dlinnee angliskih. A krome togo eto sovershenno ne vajno, ibo vajno CHTO GOVORIT, a ne KAK BYSTRO GOVORIT."

Ну, скорость речи, все же не длина слов, в керзовых сапогах ведь тоже можно бегать… Длина слов в принципе не меняется от того, с какой скоростью мы их произносим: тот, кто говорит медленнее все равно произнесет "user" раза в два быстрее чем "пользователь" (обычно по слогам считают).
Если русский по слоговой величине уступает, скажем, английскому на 30-50%, то выходит, что скорость передачи информации, в том числе и письменной, в русском соответственно ниже.

"Mnogiye voobshche dojny radovatsya dlinne russkih slov, ibo blagodarya etomu oni proiznosyat mensheye chislo glupostey za ednicu vremeni."

Да? А мне показалось, что из-за длины слов у многих мысль теряется, особенно у политиков :).

"Reformirovat yazyk sverhu u vas ne vyydet, tak chto nikakih ujasov tipa 'krasna ploshchad' ne budet."

Ирония в том, что в России язык еще никогда не реформировался снизу, за исключением последних лет 10. А "красна площадь" или "нова земля" могут стать нормой, если такое употребление получит признание и распространение среди многих носителей, так что это лишь пока мое частное мнение.

"Chto je do vashih rassujdeniya ob umiranii francuzskogo i t.d., to vy yavno preuvilichivayete. On i seychas jivee vseh jivyh."

Ну, французкий конечно не умирает, и вряд ли скоро умрет, есть языки и "поменьше" его. Но в принципе все от ситуации будет зависеть.

"Ne yasno kakoye otnosheniye k jizni imeyet otnosheniye tot fakt, chto yazyk mejdunarodnyy ili net. Ya vot govoryu i dumayu po-russki vo frankoyazychnom gorode i menya sovershenno ne volnueyt govoryat li po-russki inostrancy ili net."

Большинство взрослых людей, оказавшись в иноязычной среде, сохраняет свой родной язык. Другое дело - Ваши дети или тем более внуки. Если, например, они родятся и будут жить где-нибудь во Франции, они вряд ли будут знать русский лучше, чем французский (если только они не получат образование на русском языке).

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях
Автор: kirsti 
Дата:   24-09-01 19:47

По поводу ЕС и английского три соображения:

1) будет ли ЕС существовать лет через 10-20 - еще вопрос. Сомневаюсь, ссылаясь на распад СССР, имевшем все же больше общего в истории, культуре и пр. Так что подождем еще с общим для всего ЕС языком.

2) трудно сказать, насколько рады сами англичане триумфальному маршу своего языка, который, как известно, стал "самым плохоговоримым языком" в мире. Говорят и пишут на нем все - как знающие английский, так и другие. Даже депутаты европарламента выражают озабоченность состоянием языка, на котором они общаются между собой. Развивается новояз, который ничем не лучше советского русского : и языковые ошибки, и стертость лексики, и пустота трескучих фраз.

3) На мой взгляд, богатая система русских аффиксов, создающих точные значения и их оттенки, - преимущество по сравнению с английским. Чего стоят хотя бы не переводимые на наш язык "маловысокохудожественно" и "перенедовыполнить план"! Просто лопнешь от зависти . -
В английском же одна и та же словоформа может быть и существительным, и глаголом, даже прилагательным и наречием. И даже как представитель определенной части речи, слово страшно зависимо от того, какие предлоги и артикли окружают его и в какой последовательности, о чем идет речь. Добавим сюда отсутсвие знаков препинания, и получаем неудобный язык. Легким он кажется потому, что нас отовсюду окружает его упрощенный, плохой вариант, и мы привыкли не требовать от себя корректности в нем. О чем англичане, редактирующие научные публикации, написанные на "английском", говорят с ужасом. (Тем более, что на чужом языке и словоблудие не чувствуется автором, и он, не краснея, несет совершенную бессмыслицу. Тому пример - Ваш покорнейший слуга ;-))

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях
Автор: Эдуард 
Дата:   26-09-01 00:17

1) Думаю, что ЕС скорее всего будет и через 20 лет. Хоть Европа и разношерстна и разноязыка, экономические стимулы всеже будут доминировать. Все хотят жить лучше, веселее, что не говори. В СССР все же слишком много лагерного было...

2) Ну, радость англичан и других англоязычных будет прямо пропорциональна популярности английского в мире. Хотя бы потому, что им лучше общатья на корявом английском с иностранцами, чем учить другие языки. Многие неанглоязычные конечно плохо говорят по-английски, но дело все же не в самом английском, а просто в том, что его многие знают в разной степени, им многие пользуются. Например, среди иностранцев, долго изучавших русский как иностранный (даже в университете), свободно им владеющих не так уж много (особенно, если они не жили в русскоязычной среде).

3) В русском конечно есть свои преимущества перед английским и другими языками. Но это наверно можно сказать про любой другой язык. Другими словами, идеальный язык наверно получился бы, если бы можно было объединить все лучше, что есть в каждом языке, в одно, что конечно невозможно. Но что касается длины слов (или терминов), то думаю в русском много случаев, где они неоправдано длины и могли бы быть укорочены без всякого ущерба для языка.
С тем, что чужой язык намного хуже чувствуешь, я абсолютно с Вами согласен, тем более, что я и сам далеко не Набоков. Но опять-таки, если Вы найдете русские тексты (например, переводы), написанные иностранцами (даже профессиональными лингвистами) и почитаете их повнимательней, то наверняка увидете, что и они по редактору плачут (кстати, редакторами, насколько я знаю, практически бывают только носители языка). Вообще, знать хотя бы один иностранный язык (даже родственный) на уровне родного - штука далеко непростая и не каждому доступна в силу жизненных обстоятельств.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях и приоритетах
Автор: Влад 
Дата:   28-04-02 17:35

Несомненно, русский язык не умрёт. Это очень красивый и во всех отношениях замечательный язык.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: беллка 
Дата:   03-09-02 23:22

Эдуард сказал:
>
> У РУССКОГО ЯЗЫКА НЕТ БУДУЩЕГО
> Борис Мельц
>
> Сейчас много говорят о будущем русского языка, предлагают
> разные реформы, от орфографической до грамматической, вводят
> всякие улучшения, придумывают новые слова и т.д. Увы, никто
> еще не посмел сказать, что король голый. Как его ни наряжай...
>
> Русский язык - попросту незадавшийся язык. Со своими
> дремучими корнями он неспособен освоить современную технику,
> выражаться кратко и точно. Забавно следить за его потугами,
> как он наворачивает на себя один суффикс, другой, лезет вон
> из кожи - а сказать, того что нужно, не может. Там, где
> английскому достаточно сказать "user", русский беспомощно
> барахтается. Лучшее, что он может изречь - "пользователь" (12
> букв!), но такого и слова-то нет, и звучит оно как будто речь
> идет о быке-осеменителе. Потому так мало в России людей
> практичных, способных к делу. Users в России не водятся. Да и
> слово "использовать" (12 букв!) - такое длинное и тяжелое,
> что пока его выговоришь, уже не останется времени на
> использование чего-либо.
>
> А слово "здравствуйте" (12 букв!), которое по идее должно
> быть легким, коротким, с него начинается всякая речь... Ни
> один из иностранцев не может это вымолвить, да и мы сами
> скрипим зубами, пока произносим, и выбрасываем
> труднопроизносимые "д, в, вуй": остается "зрасте" (с
> бессмысленнo усеченным корнем). Попробуйте выразить по-русски
> такие элементарные понятия, как "site", "server", "office".
> Язык онемеет, потому что у него просто нет в запасе таких
> слов. Вот и приходится заимствовать "сайт", "сервер", "офис".
> Практически все слова в научном, интеллектуальном,
> политическом, экономическом, деловом, культурном языке -
> заимствованные. Посмотрите на газетный текст - там русскими
> остаются только слова бытового обихода, физических действий,
> эмоций, а почти все, относящееся к культуре, технике,
> интеллекту, взято из других языков.
>
> В романо-германских языках тоже много латинских корней, но
> они для них родные, а для нас чужие. И торчат эти
> непроглоченные слова, как кости в горле. "Коммунизм",
> "социализм", "партия", "капитализм", "менеджмент", "ваучер",
> "приватизация"... Слова эти неродные, и мы ими пользуемся,
> как заклинаниями, не вникая в смысл. Оттого возникают у нас
> дурацкие идеологии - системы слов, которыми мы не знаем, как
> пользоваться. Они нас куда-то ведут, что-то приказывают, и
> мы, как дураки, строим неведомый коммунизм или капитализм, не
> понимая, что и зачем.
>
> В английском огромное количество слов, и у каждого слова -
> огромное количество значений. По всем этим параметрам русский
> на порядок уступает английскому. Там, где в русском имеется
> одно слово, в английском - несколько, и поэтому процесс
> мышления гораздо более точный. Вот хотя бы взять слово
> "точный": оно у нас одно. А в английском "exact", "precise",
> "accurate", "punctual". И у каждого - свой оттенок точности.
> Мы кое-каких слов поднахватали - "аккуратный",
> "пунктуальный", но на них в английском есть свои слова,
> более точно выражающие, например, понятие аккуратности:
> thorough, tidy, neat. Если производить взаимный зачет слов
> между русским и английским, то русский запнется на втором
> слове. Эта как два решета с разным размером ячеек. В русском
> - широкие, и через них тонкие вещи проваливаются, не находят
> выражения в языке. А английский - мелкое сито, оно все на
> себе держит, тончайшие оттенки. Вот еще слово "оттенок":
> по-английски это и shade, и tint, и hue, и touch.
>
> Русский язык был хорош для средневекового, феодального
> общества, когда разговор шел о каких-то конкретных вещах: о
> растениях, животных, домашней утвари, семейной жизни, простых
> ремеслах. Но для выражения идей русский плохо приспособлен,
> тяжело ворочает отвлеченными понятиями. По науке или
> искусству мне гораздо легче понимать английские тексты, чем
> русские. Хотя и приходится смотреть в словарь, но ясно, что
> хочет сказать автор. А по-русски все слова, вроде, знаешь, но
> соединяются они с трудом, и в результате смысл по дороге
> теряешь. Чтобы соединить два слова в русском, какие нужны
> усилия! Тут и согласование по роду, числу и падежу, и
> глагольное управление. Весь труд уходит на синтаксис и
> морфологию, а на семантику уже не остается времени. Русский
> рад, когда ему удается как-то слова вместе составить по
> правилам, а что они значат - это уже дело второе.
>
> Отсюда страшное словоблудие, извержение звуков без смыслу и
> толку. На английском были бы невозможны такие "ораторы", как
> Брежнев или Горбачев, которые ухитрялись говорить часами,
> ничего не сказав. А народ их слушал, потому что вроде речь
> идет по правилам, слова склоняются, спрягаются, согласуются -
> уже хорошо. Это, собственно, были не речи, а такие
> своеобразные песни, где повторялись одни и те же припевы, с
> маленькими различиями. По-английски нельзя так тянуть,
> переливать из пустого в порожнее. Каждое слово имеет свой
> собственный вес, и если нет мыслей, то и говорить нечего. А
> русский сотрясает воздух перекличками окончаний. 90% того,
> что пишется по-русски, просто нельзя перевести на английский,
> это повисает в воздухе, как бессмыслица или повтор.
> Английский язык весь направлен на смысл, у него нет лишний
> жировых отложений, он работает каждым мускулом, каждой
> буквой. А русский рас-тяг-ива-ет-ся безразмерно, как резина.
> Все эти суффиксы и падежные окончания по десять раз выражают
> одно и то же, а для понимания смысла они вовсе не нужны.
> Зачем эти "а", "я", "ая" на конце четырех слов подряд? -
> "широкА странА моЯ роднАЯ". Может быть, это и хорошо, чтобы
> протяжно петь, но для скупого, точного выражения смысла такой
> тянущийся способ звучания имеет мало проку.
>
> Я допускаю, что у русского языка есть своя красота, которая
> выражается в поэзии и в песнях, там, где звучание опережает,
> а порой и заменяет смысл. Русскому языку выпала удача иметь
> таких поэтов, как Пушкин, Блок, Пастернак - наверно, и им
> повезло, что они родились в русском языке (хотя не думаю, что
> Шекспиру или Байрону меньше повезло оттого, что они родились
> в английском). Но для ученого, технолога, бизнесмена,
> организатора, интеллектуала родиться в русском языке - значит
> повесить на свою мысль тяжелые вериги. То, что просто
> выразить на английском, выражается по-русски с огромным
> трудом, коряво и часто невразумительно. Это язык песни, а не
> мысли. В нем есть какое-то отталкивание от (и даже
> враждебность к) мира понятий, идей, технических приборов,
> орудий, знаков.
>
> Вот и в предыдущем предложении я допустил неловкий
> "англицизм", потому что по-русски нельзя к одному и тому же
> слову подвести два разных предлога, требующие разных падежей,
> - а в английском нет падежей и, значит, нет проблемы
> управления ими. Простейшее логическое действие: отнести к
> одному предмету два разных понятия (отталкивание
> от/враждебность к) - по-русски не поддается выражению.
>
> Недаром вся компютерная техника - техника вычисления,
> информации - говорит по-английски. Да и в философии вряд ли
> можно достичь каких-то профессиональных результатов,
> пользуясь языком, неспособным к логическому расчленению
> понятий. Русская философия - это прекрасные мечтания и
> горькие раздумья, охи да вздохи - и ничего предметного,
> точного, ясного. На Западе русской философией считается
> творчество Достоевского, а те, кого мы считаем философами,
> типа Соловьева, Розанова, Шестова, здесь вообще неизвестны
> их просто нет в мире профессиональной философии.
>
> Конечно, в России были великие ученые: Лобачевский,
> Менделеев, Павлов, Вернадский, Колмогоров... Большой ум
> сумеет выразить себя на любом языке. Но все-таки результат
> гораздо скромнее, если приходится плыть против течения, если
> ум изощряется, чтобы преодолеть сопротивление языка,
> совладать с его логической неточностью и синтаксической
> громоздкостью.
> Нобелевские премии в 20 в. выдаются не только ученым, но и
> английскому языку - за его заслуги перед разумом и наукой.
>
> Пока в культуре господствовали религия, идеология,
> литература (песни, лозунги, проповеди, анекдоты), русский
> язык справлялся со своей задачей быть языком великой
> культуры. Русский язык хорошо умеет возвеличить, подольстить,
> задеть, обругать, обидеть. У него большое сердце, хотя вряд
> ли доброе. Но в мире техники, информации, искусственного
> разума у него нет шансов на выживание. У русского языка -
> прекрасное прошлое, грустное настоящее... Возможно, как
> мертвый язык, через два или три века он будет вызывать
> интерес филологов и историков, - как язык Достоевского и
> Толстого, Ленина и Сталина, русской литературы 19 века и
> русской революции 20 века.
>
> Я не хочу выразить высокомерного презрения к русскому языку:
> я сам в нем нахожусь. У меня нет лучшего способа выражения
> своих мыслей. Но даже и частичное усвоение английского
> привело меня к мысли об ограниченности русского языка, его
> неприспособленности к задачам технического и научного
> прогресса. Мне кажется, в большой перспективе этот язык
> вообще не имеет будущего. Уже сейчас, за десять лет
> свободного развития (без железного занавеса), он наводнился
> тысячами, если не десятками тысяч английских слов. По своему
> количеству и удельному весу они уже едва ли не превышают
> исконно русские слова. Общение компьютерщиков, бизнесменов,
> ученых-естественников происходит практически на английском,
> хотя к английским корням и добавляются морфологические
> признаки русских слов. Можно предвидеть, что за два-три
> поколения совершится необратимая эволюция, которая приведет к
> поглощению русского английским. Русский, может быть,
> сохранится как язык поэзии, бабушкиных сказок и песен, но
> использовать его в коммуникативных системах 22 или 23 века
> будет просто нерационально, и постепенно он начнет
> забываться. Английский станет в России тем, чем он стал в
> Индии, - и безо всякой политической колонизации. Техническая,
> культурная, языковая колонизация действует более эффективно.
>
> Я сознаю странность и даже щекотливость своего положения.
> Жалуюсь на русский язык - и кому? Тому же русскому языку и
> его носителям. Жалуюсь на своего начальника тому же
> начальнику - а кому еще жаловаться? Мне кажется, в такой
> трагикомической ситуации находятся сегодня многие: они не
> могут перешагнуть границ своего родного языка, но и не могут
> не чувствовать, как им тесно внутри этих границ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: О языковых усовершенствованиях и приоритетах
Автор: Loki 
Дата:   05-01-03 22:51

Русский язык действительно несколько тяжеловесен, но это, по-моему, еще ничего не значит для его перспективности. Язык развивается, и то, что сейчас можно услышать такие слова как "юзать", "приконектится" и т.д. доказательство тому. Так 5 слогов считались в старом норсе нормальной длиной слова, а его потомки --- шведский, норвежский, датский --- компактнее английского. Насчет "красна площадь". Кажется, русский один из немногих славянских языков, где сбереглась форма "ая". Слово "берег" совсем незачем сокращать: два слога совершенно приемлемая длина.

Насчет науки и техники. Японский язык тоже имеет довольно длинные слова: односложные слова в нем довольно редки (чего только стоит слово "ватакщи" --- я?). К тому же, каждый член предложения имеет постфикс определяющий его синтаксическое значение, который может состоять из одного ("ва" --- приблизительно означает именительный падеж), двух ("имас" --- вежливая форма настоящего времени) и даже трех (если память не изменяет, это форма прошедшего времени). Так, по японски "мы пьем чай" (3 слога) будет "ватакщи-ва домо-ва ча-о номимас" (в 4 раза больше). Каково?

Кроме того в японском более 40% слов заимствованы из английского (хамбага --- это по-ихнему гамбургер). А фонетика языка налагает ограничения на заимствования (не допускает сложных сочетаний согласных, не имеет звука "л" и т.д.).

А чего стоит японское письмо, с которым у многих японцев проблемы.

Но все это не мешает япошкам создавать передовые технологии в разных отраслях хозяйства.

Так что тяжеловесность не проблема.

Что в русском недоразвито, по-моему, так это словообразование. Но в английском оно тоже не сильно развито. В английском, как и в русском, основной источник новых слов --- заимствование, чего не скажешь, например, о немецком или китайском.

Да и на счет английского. Можно сказать, что он послужил доказательством безперспективности саксонского языка, ведь слов латинского происхождения в нем больше, чем слов германского.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: ТИМ 
Дата:   09-07-03 10:04

У меня такое впечатление, что автор статьи просто не знает русского языка. По поводу заимствований, - всё просто, технологии появляются "там раньше" и долго не думая все и используют "сайты" и т.д. к тому же так проще. А упрощение языка - это путь к деградации. По поводу точности - так автор действительно не знает русского языка,- сравнений и оттенков в руском намного больше. Он намного сложнее это да, английский где вся грамматика с таблицей времён умещается на одном листике, и отсутствуют ж\м род и т.д.
Так давайте пользоваться языком зулусов у них помоему 5000 слов всего или вспомните великого Данелию и "ку" в "кин дза дза".

Ответить на это сообщение
 
 Ответ на статью
Автор: Индиго 
Дата:   29-09-05 14:18

Автор полный дебил.
Передача информации телепатическим путём супер точная и супер быстрая чем посредством языкового общения. Давайте будем общаться телепатически.
Английский язык скуден и беден, в нём мало букв, одно слово множество значений. В нём заглатывают буквы (Американский вариант). И кроме того мы Русские, можем использовать для обозначения новых терминов и значение иностранные слова, теже английские, тоже user, а они наши слова заимствовать не могут, так как будут коверкать слово полностью. И из ругих языков запросто заимствуем и переложим на свой. И чей язык богаче???
Хочу сказать вот что, например мы скажем роза и обобщим данную розу с другими. Каждая роза индивидуальна, больше не таких других и не будет. И название должно быть у неё своё. Но мы не можем назвать это каким-то другим словом. Слово - ограниченое мышление. Чувствами можно выразить куда больше. В Русском языке больше места для чувств. Английский язык, язык картонный. Он ограничивает человека. Go в определённой ситуации в переводе на русский имеет несколько значений. А у нас варианты того го, включая сам гоу, куда обширнее.
Автору статьи просто сложно выучить Русский язык. Вот и треплиться.

Интересно, а почему этот автор не привел аналог этого слова на английском?

здравствуйте гл несов
1. good afternoon (при встрече во второй половине дня)
2. how are you
3. how do you do
how d'ye do - здравствуйте
4. how-do-you-do
5. how-d'ye-do
6. good morning
здравствуй гл несов
good man в качестве приветствия

Он наверно думал, что мы подумаем:
да, hi, hail или hello гораздо короче? но ведь это "привет" по нашему, а не "здрасте".
----------------------------------------------------------------
Я никакого стеснения не ощущаю.. наоборот мне очень комфортно! А вот английский очень некомфортен мне т.к. многие мысли особенно связанные с духовными понятиями иногда бывает просто невозможно выразить! Пушкина так и не смогли перевести на другие языки в том числе и на английский.. а это своего рода означает, что русским языком можно выразить гораздо больше, чем на оных языках!

Язык имеет огромное значение в построение личности и его мышлении.. а это значит, что именно благодаря нашему богатому языку мир увидел таких гениев как Достоевский, Толстой, Пушкин, Чехов, Булгаков, Гоголь, Горький, Шолохов.. также нельзя забывать, что именно наши ученные считаются самыми умными в мире.. только язык.. культура нашего народа делает возможными эти достижения! А говорить то, что эти учёные способны точно выражать свои мысли, мол, в неудобном и якобы неточном языке благодаря своему уму - извините, но это демагогия!

"Величайшее богатство народа - его Язык!
Тысячелетиями накапливаются и вечно живут в слове несметные сокровища человеческой мысли и опыта" (с) М.А. Шолохов

Что касается недостатка технической неудобности и отсталости.. так мы не виноваты, что они нас опередили в вопросах обозначений (офис, сервер и т.п.) Мы всё это способны придумать и сами.. и придумать лучше.. да мы вообще способны придумать лучше любую технологию.. и эта техника будет способна говорить на нашем языке..
а знаете вы, что именно благодаря советскому учёному Алфёрову вы сейчас сидите и читаете это сообщение! Именно он придумал "микросхемы" и получил за это Нобелевскую премию! Можно сказать, что благодаря ему такие страны как Япония и Китай смогли поднять свои экономики! (они, между прочим, неоднократно присуждали ему различные премия)

Также нужно сказать, что проблема с языком в техническом вопросе у этого человека вызывается из-за того, что эти обозначения и принцип мышления чужой чуждый нашему.. вот поэтому и возникают проблемы.. когда ты занимаешься компьютерной техникой и программирование, то воле не воли приходится вникать в это мышления мыслить на нём.. и эта разница создаёт проблему! А это значит, что нам надо создавать своё! Но решать эту проблему путём измены языка я считаю это равносильно тому, что полить по мухи из базуки.. Нам нужно просто создавать свои технологии, свои языки программирования, своё программное обеспечение, свои простые удобные обозначения, и всё это должно говорить на нашем языке и на нашем принципе мышления!

И, в конце концов, нужны нам такие технологии которые заставляют нас уничтожать собственный язык?!!

-У него большое сердце, хотя вряд ли доброе- Вот это неправда т.к. многие иностранцы побывавшие в России (длительное время) удивляются необъяснимой добротой русских людей!

Вот цитата из статью (из АиФ):
Джереми Моиане студент РГУ.

-Главное достоинство русских людей – удивительная доброта.
По-моему, это и есть самая суть вашего народа.
Здесь у меня много друзей, которые не смотрят на мой цвет кожи, не обращают внимания на то, что ты сторонник иной веры.

А вообще вы знаете в авторе статьи чувствуется изначальная предвзятость.. особенно когда он переходит на Достоевского и Толстого.. он всячески пытается доказать что русский язык плохой и использует для этого всевозможные методы.. сразу чувствуется что он стал писать статью именно с целью обосрать русский язык.. мол люди русский язык это плохо это не креативна это отстало так что всем смело переходить на английский..
--------------------------------
хм.. знаете мне вся эта ситуация напоминает старую русскую сказку «небо падает».

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ответ на статью
Автор: Лёлик 
Дата:   29-09-05 14:23

Какой-то знаменитый лингвист сказал - вся сила языка в суффиксах Так вот - в английском их почти нет.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ответ на статью
Автор: Александр К 
Дата:   29-09-05 15:20

эта статья из журнала "ВЕЧЕРНИЙ НЬЮ-ЙОРК" - так что неудивительно..!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ответ на статью
Автор: Петя 
Дата:   29-09-05 16:09

Проблема, высказанная автором статьи скорей проблема английского языка, а не русского!

Это похоже на то, что у английского языка возникают стеснения относительно русского языка! Ну, так это уже его проблемы!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Копия статьи
Автор: AndrewNV 
Дата:   18-01-08 19:46

Лично мне непонятна цель автора этой статьи. Обосрать русский язык? И возвысить таким образом английский? Подобные опусы вызывают у меня чувство жалости к автору. Оно понятно, что в чем-то “великий и могучий” еще как уступает английскому. Но и английскому, в свою очередь, во многом не угнаться за русским. Все относительно, и у каждого языка есть свои достоинства и свои “недостатки”, в этом я с тобой согласен. А еще нельзя забывать о самих носителях языка. Скажем, если сравнивать русский язык нашего соседа дяди Васи и английский, скажем, Стивена Кинга, то русский явно окажется в глубоком проигрыше. А если, например, взять Бунина или Астафьева, то окажется, что Стивен Кинг рядом не валялся. Настоящий мастер слова, в совершенстве владеющий всеми возможностями родного языка (каким бы ни был этот язык) может творить на этом языке чудеса.

Я подозреваю, что у автора статьи просто проблемы с русским языком. Он считает, что у русского недостаточно возможностей, но не понимает, что на самом деле это у него не хватает возможностей использовать все богатство родного (родного ли?) языка.

Вот и упивается чувак злорадством, когда утверждает, что, мол, по-английски слово "оттенок" – это и shade, и tint, и hue, и touch. А я могу еще кучу русских слов назвать, которые в соответствующем контексте будут иметь такое же значение –"тон", "призвук", "привкус", "примесь", "отзвук", "отголосок", "отпечаток", "отлив", "налет"… Хрен знает, сколько можно еще понапридумывать. Был бы на моем месте Бунин, он бы автора статьи точно удивил до глубины души. Чувствую, впрочем, что автор сейчас начнет протестовать с пеной у рта: "Фигушки! Это все "левые" слова, и к "оттенку" они отношения не имеют!" Имеют, батенька, имеют. Тут все решает контекст, а не голая, отдельно взятая лексема. Иначе я с таким же успехом могу забраковать и shade, и touch, поскольку первое – это "тень", а второе "касание". Тоже "левые" слова!

Сказать по-правде, мне эта статья напомнила выступления Задорного – те, где он начинает рассуждать на языковые темы. Вообще-то, я Задорного уважаю, но в лингвистике он полный профан. Это касается как его сравнений русского и английского языков (естественно, в бесспорную пользу русского), так и его изысканий каких-то псевдоэтимологических значений на основе чистого совпадения звучаний.

Жаль, что автору статьи, судя по всему, ничего не известно об инкорпорирующих языках, где не только наворачивается “один суффикс, другой”, а еще и слова слепляются вместе в одно длинное слово-предложение, к которому потом можно еще понацеплять кучу суффиксов. Такая была бы почва для конструктивной критики! Вот у таких языков уж точно “нет будущего”! А то, что чукча может одним словом (!) сказать, что он пошел на охоту и вернется только через неделю, – это, конечно же, крупнейший языковой недостаток!

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед