Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Геныч 
Дата:   19-05-03 23:59

10 октября 1918 года нарком просвещения А. В. Луначарский подписал Декрет о введении новой орфографии с 15 октября 1918 года. С лёгкостью узаконив правила, которые царские чиновники не решались ввести более десяти лет, Анатолий Васильевич уже не мог остановиться и в 1930 году выступил с новой инициативой: латинизировать русскую письменность, вообще отменив русский алфавит — «пережиток классовой графики русских феодалов-помещиков и буржуазии». В разработанном по его указаниям проекте упразднялись четыре буквы — Э, И, Й, Ъ. Вместо И вводилась I, то есть предлагалось писать: електрiчество, етаж. Вводилась новая буква J (йот) для употребления в трёх случаях:
1. Всюду вместо Й: своj, маj.
2. В сочетании с А, О, У вместо Я, Ё, Ю: jаблоко, jуг, joлка.
3. В середине слов вместо Ъ и Ь: обjект, семjа. Буквы Я, Ю, Ё сохраняются в словах: няня, мел, мёд.
После Ж, Ш, Ч, Ц никогда не пишутся Я, Ю, Ы: огурцi, революцijа, цiган. Мягкий знак не пишется после шипящих: рож; в середине числительных: пятдесят, семсот; в неопределённой форме глагола: он будет учится. Меняется написание окончаний прилагательных: синево, быстрово; красноj, доброj, синii, добрыi.
Конечно, к моменту выступления Анатолия Васильевича всё было уже подготовлено и просчитано. Учреждённый в 1927 году Всесоюзный центральный комитет нового алфавита, а позднее комитеты нового алфавита начали с латинизации русских окраин. Прикрываясь лозунгом — латинизация — орудие ленинской национальной политики — латинизаторы разработали 17 алфавитов для народов с арабской письменностью и приступили к переработке монгольской, древнееврейской и ассирийской письменностей. Для бесписьменных народов разработали 68 латинизированных алфавитов.
Были сделаны беспрецедентные попытки навязать новые алфавиты на основе латиницы якутам, бурят-монголам, калмыкам, хакасам, кабардинцам, шорцам, черкесам, адыгейцам,
ижорцам,вепсам, карелам и народам Крайнего Севера. В Молдавии и Карелии латинизация алфавита использовалась как средство ру-мынизации и финизации населения.
Выступление Луначарского в 1930 году означало: все предварительные работы проведены, настала пора нанести удар по самой русской письменности. 16 января 1930 года И. В. Сталин получил записку заведующего Главнаукой Наркомпроса И. Луппола об экономической выгодности немедленного перехода на латинскую азбуку. Его реакция была очень быстрой.
Уже 26 января вышло Постановление Политбюро «О латинизации»: предложить Главнауке прекратить разработку вопроса о латинизации русского алфавита. 5 февраля Луппол отрапортовал: комиссия по латинизации распущена, работы прекращены.
Но латинисты, видать, унялись не сразу. Во всяком случае, ещё через полтора года — 2 июля 1931 года — понадобилось новое Постановление Политбюро:
— ввиду продолжающихся попыток «реформы» русского алфавита, создающих угрозу бесплодной болтовни и пустой растраты сил и средств государства, ЦК ВКП(б) постановляет: «Воспретить всякую «реформу» и «дискуссию» о «реформе» русского алфавита...»
А где сейчас то Политбюро, которое остановит новых реформаторов, которым не дают спать лавры Анатолия Васильевича?

Журнал «Источник», приложение к журналу «Родина»

Ответить на это сообщение
 
 Re: Единожды солгавши
Автор: НБФ 
Дата:   20-05-03 20:25

Как это у Вас реформа орфографии 1918-го года, которую готовили лучшие умы России, и не 10 лет, а все 50, подверсталась к латинизации русского языка?
А в результате этой Вашей неаккуратности и всё остальное выглядит недостоверно. Единожды солгавши, кто тебе поверит?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Дон Хулиан 
Дата:   21-05-03 10:47

Есть такое изречение: Я - есть то, что я Ем.
Но лучше бы сказать: Я - есть то, что я Думаю.
Значит, если я перестаю думать (писать, говорить, читать) так, как раньше, а начинаю делать это по-другому - я также изменяюсь.
Если кто-то кого-либо пытается заставить думать или говорить по-другому, он хочет изменить этого "кого-либо". Этот "кто-либо" не устраивает "кого-то" тем, что он неудобен такой, какой есть. Делая удобнее кого-либо, этот "кто-то", в итоге подчиняет себе изменённого.
Вот и весь сказ!
Именно для подчинения, власть имущие проводят насильственные изменения. Для более лучшего подчинения.
Вот евреи, например, очень бережно относятся к своему языку, более того, они привносят правила своего языка в другие языки. Справедливо полагая. что язык не только средство общения, но и вместилище духовной силы народа. Например, в интернете, на еврейских страницах некоторые слова пишутся без гласных букв внутри слова. Эти правила чужого языка строго соблюдаются ими и в нашем.
А если этому уделяется такое серьёзное внимание, давайте и мы не будем столь легкомысленны, чтобы не понимать, что язык надо охранять и сохранять.
Чтобы нас не подчинили очередные Чингиз-ханы.

Ответить на это сообщение
 
 Откуда у латинизаторов мозги вытекают
Автор: Russofeel 
Дата:   21-05-03 11:29

ну и как латинские буквы проявляются в современном русском языке? примерчик приведите. а то опять та же политика мешает видеть мир таким как он есть:) Sch?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов мозги вытекают
Автор: Дон Хулиан 
Дата:   21-05-03 12:23

А разве он сказал, что проявляются?
Но, наверно, могли бы. Если бы изменение случилось тогда.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Арнольд 
Дата:   22-05-03 15:38

+++ как латинские буквы проявляются в современном русском языке? примерчик приведите +++
Ren-TV "ИскRENнее телевидение"
КондицIONер Panasonic
Фестиваль КаZантип

Количество таких "инкрустаций" измеряется сотнями.

Ответить на это сообщение
 
 Добавлю примеры
Автор: Борис 
Дата:   22-05-03 16:39

-В провинциальном городе, где я живу местный кукольный театр поставил для детей пьесу "Хамлет, принц датский", хотя с позапрошлого века никто не оспаривал произношение "Гамлет". Вот вам и h вылезла.
-Сплошь и рядом, где надо и где не надо вылезают "инжиниринг" и "реинжиниринг", которые употребляются совершенно без смысла. Вот вам целиком слова вылезли, просто переписанные русскими буквами.
-Упоминавшаяся г-ном Доном Хулианом приставка "супер" комментариев не требует.
-Уверен, что все присутствующие на форуме слышали, а подавляющее большинство говорили "емэйл". Но если использование этого слова можно понять -- люди ленятся говорить "электронная почта", -- то сейчас я слышу "имэйл". Вот вам английская "e" вылезла.
-В астрологических кругах появилось слово то ли "рибёфинг", то ли "ребёфинг". Я его не видел -- только слышал, поэтому за первую гласную не уверен. Вот опять англицизм выполз. Только что он означает, не знаю. Может быть, это английская "глокая куздра"?

Этими примерами я хочу обратить внимание на то, что латинизация -- это не только, а может быть не столько, ввод латинских букв в письменную речь, сколько внедрение английских звуков в устную речь. Скоро мы будем thипеть и thыкать будем.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Wandervogel 
Дата:   22-05-03 18:58

Откуда прогресс, оттуда и понятия. А понятия приходят со словами.
Я не защищаю, но... чем заменить инжиниринг? "Русским" моделированием, конструированием (тоже насквозь "русским")? А как назвать драйвер? Тот, который компьютерный. А как назвать бестселлер?... Информации много, обращаться с ней надо быстро и у людей не остаётся времени на длинные словосочетания...
Вот я постоянно работаю в "немецкоязычных" фирмах и повсюду в бухгалтерии употребляется немецкое слово Kostenstelle (дословно "место расходов"). В одной фирме от бухгалтеров слышал термин "место возникновения затрат", МВЗ (короче, чем кОстэнштЭлле!), попробовал употребить... так меня несколько человек переспрашивали, что это такое. Как быт, если сами бухгалтеры не знают такого термина? Двоешники? Плохо учились? Вполне возможно. Нол это конкретные люди, с которыми вам приходится работать в реальной жизни...

Электронная почта... как-то длинно очень. Причём это не только наша беда. По-фински "электронная почта" - sähköposti" (сЯхкёпОсти), но сплошь и рядом употребляют и англицизм emeeli...

НО! Соглашусь безоговорочно: перегибать палку и потокать "перегибальщикам", которым "тренинга" мало, которым теперь ещё и "коучинг" подавай, НЕЛЬЗЯ!... Отец мой, покойный, когда всё это началось, с неприязнью повторял нарочито "красивую" фразу "менеджер спонсирует маркЕтинг" (причём в менеджере нарочитые Е, а в мАркетинге ударение нарочито на А =) )...

Ответить на это сообщение
 
 Kostenstelle
Автор: Арнольд 
Дата:   22-05-03 19:08

+++ Kostenstelle +++
Видимо, "источник затрат". Обычно подразумевается аналитика источника затрат (активный счет) -- подразделение, филиал и/или статья затрат.

+++ "перегибальщикам", которым "тренинга" мало, которым теперь ещё и "коучинг" подавай +++
Особенно меня убивает "секьюритизация" (термин из оборота ценных бумаг).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Wandervogel 
Дата:   22-05-03 19:29

+++ Видимо, "источник затрат". Обычно подразумевается аналитика источника затрат (активный счет) -- подразделение, филиал и/или статья затрат. +++
Да, я знаю. Это что-то вроде "бухгалтерского кода" подрахделения фирмы. Речь о другом, о том, что русский термин МВЗ не был известен русским же сотрудникам.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Борис 
Дата:   23-05-03 14:39

>>чем заменить инжиниринг? "Русским" моделированием, конструированием (тоже насквозь "русским")?
Это, пожалуй, показательный пример. Даже думающие и понимающие люди не могут его правильно употребить, так как русский смысл его совершенно отсутствует. Вот и лепят его там и сям, налево-направо бездари, которые из одного слова при помощи "инжинирингов" делают десять.

Для справки. Смысл слова "инжиниринг" можно выразить так: "использование" (в производстве, в работе, в деятельности). Этимология проглядывается такая: engine (двигатель) -- engineer (человек, занимающийся двигателями, создающий или обслуживающий их) -- engineering (деятельность, которой занимается инженер). Вероятно, в английском языке использование слова "engineering" вместо "using" или "utilizing" должно подчеркнуть использование именно в профессиональной деятельности, так как инженер занимается своей работой именно как профессионал, а не вообще. Впоследствии значение распространилось на любое профессиональное использование средств, вообще чего-либо.

То есть инжиниринг -- это просто профессиональное использование, применение чего-либо в работе. Но наши бездари, конечно, не могут сказать "использование кадров", им надо позаумней, и они пишут "инжиниринг персонала".


>>А как назвать драйвер? Тот, который компьютерный.
Вполне хорошее слово с чётко обозначенными смыслом и областью применения. Нормальное заимствование.

>>А как назвать бестселлер?
А зачем его как-то называть? Кто сказал, что он seller, а тем более best? Это они (которые говорят) хотят думать, что это best seller, но это совсем не так. Завязший на зубах пример -- поделки Марининой объявлены бестселлером. А по-моему это х..ня на постном масле. (Попробуйте найти слово, отражающее суть этих поделок. Я нашёл только одно -- я его привёл.) Я эту литературку даже вместо штукатурки не куплю.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Борис 
Дата:   23-05-03 14:59

>>Kostenstelle
Можно использовать "точка расходов" (если использовать в схемах движения денег), "затратный отдел" (если использовать в классификации подразделений по образованию доходов).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Wandervogel 
Дата:   23-05-03 16:32

2 Борис

1. Kostenstelle
"Можно использовать" что угодно. Можем мы с Вами договориться и использовать слово "трям" для обозначения русского "здравствуйте"... Речь о том, что нет (поправлюсь: мне не известен, я его так и не смог обнаружить) нормальный единый термин, а есто что-то, что "можно использовать".

2. Бестселлер
Это нам с Вами может нравиться или не нравиться Маринина (мне она, к примеру, не может не нравиться - я ничего не читал), но "бестселлер" - это (крути, не крути) "лучше всего продаваемый", а это показатель экономический. Хотя... я не знаю, как ИМЕННО считают, но подозреваю, что считают не количество штук, а проданный процент тиража.

Ответить на это сообщение
 
 Kostenstelle и Бестселлер
Автор: Борис 
Дата:   23-05-03 17:23

2 Wandervogel

1. Kostenstelle
Вот перевод, полученный с www.translate.ru
Kostenstelle -- Учреждение издержек
Внутри фирмы существуют подразделения, которые не приносят дохода непосредственно. Их называют затратными подразделениями. И это не термин, а просто определение характера подразделения в отношении непосредственного участия в создании дохода. Поэтому и "Kostenstelle" не следует считать специфическим термином, а переводить нормальными русскими словами. Которые я и предложил. Здесь не нужен какой-либо договор или предварительное определение. Примеры таких подразделений -- отделы рекламы, информационные отделы (если они не оказывают услуг), конструкторские и проектные отделы. Я думаю, Вы сами приведёте множество примеров.

2. Бестселлер
У них, чтобы попасть в бесты, нужно пройти сложнейший отбор. У нас, чтобы попасть в бесты, нужно произвести мусор. Вы посмотрите, есть даже книжная серия "Бестселлер". То есть, чтобы стать бестселлером, нужно издаться в этой серии. А теперь вспомните, какие авторы издаются в этой серии.

Я сказал.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Wandervogel 
Дата:   26-05-03 11:03

2 Борис

1. Это хорошо, что Вы предложили нормальные русские слова. И что, я должен их повсюду внедрять? Может быть всё-таки есть какой-то нормальный общеупотребительный термин?

2. Давайте будем говорить о значении слова, а не о том чисто русском бардаке, который творится сейчас в нашем книжном деле.

Ответить на это сообщение
 
 Нужно ли употреблять термины при переводе
Автор: Борис 
Дата:   26-05-03 12:16

Первоначальная тема по-видимому исчерпана и перетекла в другую, обозначенную в теме данного сообщения. Предлагаю вынести её на более высокий уровень.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Откуда у латинизаторов рога растут;)
Автор: Борис 
Дата:   26-05-03 12:17

Первоначальная тема, по-видимому, исчерпана и перетекла в обозначенную в данном сообщении. Предлагаю вынести её на более высокий уровень.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед