Автор: Борода
Дата: 05-05-03 16:11
О несоответствии буквы "Н" латиницы и русской "Г" уже говорилось. Но мне интересно, почему при транслитерации иностранных имен их зачастую коверкают, когда возможности русского языка позволяют передавать их правильно. В частности, очень не любят букву "Ё".
К примеру, фамилия Depardieux (французский у меня не практически никакой, поэтому могу ошибиться с правоприсанием), по идее, должна звучать в русском языке как ДепардьЁ, а пишут и произносят ДепардьЕ. Или министра пропаганды Германии звали Йозеф ГЁббельс (Joseph Goebbels), а не ГЕбельс.
Не спорю, нелепо придумывать буквы для кириллицы под каждый из звуков языков мира, но уж имеющиеся-то почему бы не использовать с умом???
|
|