Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Я перевела текст на русский
Автор: Irena 
Дата:   04-05-03 17:56

Добрый день!
Я перевела текст на русский и хотела узнать свои ошибки (надеюсь на то, что таковых нет но проверить надо!! ). Текст внизу.
С весенним приветом Ирена

1. горной байдарочной гребле (в значении: байдарочный спорт но в горах)– по-английски – wild water canoing
2. Международная спортивная федерация студентов- сущесвует ли сокращение по-русски – ФИСУ (как по-анг. FISU)
3. Мариян – мужское имя в Польше (Marian) Фамилии я не пишу.
4. серебряный и золотой кресты заслуги,
5. серебряный и золотой ордена
6. Студенческий спортивный союз Польши
или Польский студенческий спортивный союз
7. в 2004 и 2006 годах (или в 2004г. и 2006г.)
8. непосредственно высказывая свои мнения и представляя свои идеи
9. "Польское слово" – название газеты "Słowo Polskie"

Достижения

Мариян Д. является предшественником идеи участвования Польши в Летней универсияде 2007.
С того времени, когда он вступил в должность вице-президента управления Студенческого спортивного союза, в Польше сосотоялись две Зимних универсияды (Закопане 1993г. и 2001г.) а также Студенческие чемпионаты мира:
Чемпионат женщин по ручному мячу – Вроцлав 1998,
Чемпионат по гребле – Познань 2000,
Чемпионат по настольному теннису – Вроцлав 2002,
Чемпионат по бадминтону – Краков 2002,
Чемпионат по горной байдарочной гребле – Краков 2002,
Чемпиоинат по борьбе –2004 (принято ФИСУ).

Во время когда М. Д. занимал пост секретаря Студенческого спортивного союза - районного клуба сосотоялось более тысячи спортивных и культурных обменов молодежи из разных стран (Германия, Российская Федерация, Франция, Швеция, Финландия, Болгария, Украина, Чехия, Голландия, Италия, Португалия, Испания, Мальта, Китай, Сенегал).

М. Д. положил начало возникновению Международного центра встреч молодежи, который является самым большим и наиболее современным спортивным центром во Вроцлаве (в городе 650 тысяч жителей, столица района Нижняя Силезия).

Министерство культуры и спорта признало М. Д. звание "менеджера спорта 2000 года", кроме того он стал победителем плебисцита организованного газетой "Польское слово" и присвоил звание "спортивный деятель 1998 года".

Президент Польши признал ему коричневый, серебряный и золотой кресты заслуги, а также серебряный и золотой ордена "человек заслуженный спорту".





Программа

Дорогие любители спорта,

Студенческий спортивный союз Польши с момента возникновения ФИСУ активно сотрудничает с этой федерацией. В течение этого времении наш союз активно занимался деятельностью на международной спортивной арене.В течение последних десяти лет мы сорганизовали две Зимних универсиады в Закопане и несколько студенческих чемпионатов мира (настольный теннис, бадминтон, бег по пересеченной местноти, горная байдарочная гребля, гребля, ручной мяч женщин). Мы непрерывно рассчитываем на организование студенческого чемпионата в 2004 и 2006 годах.Наш союз претендовал на организатора Летнией универсиады в 2007 году в городе Познань.Мы не выиграли но встретились с положительной оценкой и это нас привело к тому, что мы выдвинули свою кандидатуру на 2007 год, когда наш союз отмечает столетие возникновения. Мы активно прнинимаем участие в форуме ФИСУ. На последнем форуме в Кейптаун мы имели честь представить польскую организацию.
Наша международная активность дает нам возможность близко сотрудничать с ФИСУ. В последнее время форум ФИСУ является местом оживленных дискуссий, обмена взглядов и идей относящихся к будущему студенческого спорта. Мы сильно поддерживаем это направление.
Большинство федераций по-прежнему зависит от вузов или других спортивных институций что не всегда оказывает на них хорошее влияние. Я убежден в том, что наш союз – обладающий собственными объектами – не только позваляет указать нашу независимость, но открывает новые возможности и новое качество студенческого спорта. Студенты принимают активное участие в наших решениях, непосредственно высказывая свои мнения и представляя свои идеи.Это приводит к мнению, что мы в возможности соперничать с другими организациями. Кажется, что после последнего форума у ФИСУ похожие намерения - чтобы обновить свои структуры создали Студенческую комиссию.
В итоге,Студенческий спортивный союз в Польше полностью поддерживает настоящую политику ФИСУ. Одновременно мы готовы поделиться с Исполнительным комитетом ФИСУ нашим опытом, который мы создавали около ста лет нашего существования и деятельности в пользу спортивного движения. Мы сильно на это надеемся.


Мариян Д..

Ирена из Польши.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   04-05-03 21:23

Несколько ошибок всё-таки было.
Но в целом текст отличный.

Вот то же самое с небольшими исправлениями.

1. canoing - это гребля не на байдарке, а на каноэ.
Гребля на байдарках (и каноэ) - это гребля по спокойной воде на скорость. То, чем занимаются на каноэ в горах (помимо их транспортировки до места старта в тяжеленных рюкзаках :), называется сплавом на каноэ по горным рекам.

3. серебряный и золотой кресты за заслуги,

5. серебряный и золотой ордена
Вы уверены, что именно ордена, а не медали?

За время, в течение которого М. Д. занимал пост секретаря Студенческого спортивного союза - районного клуба, сосотоялось более тысячи спортивных и культурных обменов молодежи из разных стран (Германия, Российская Федерация, Франция, Швеция, Финландия, Болгария, Украина, Чехия, Голландия, Италия, Португалия, Испания, Мальта, Китай, Сенегал).

М. Д. положил начало созданию Международного центра встреч молодежи, который является самым большим и наиболее современным спортивным центром во Вроцлаве (столица района Нижняя Силезия, население 650 тысяч человек).

Министерство культуры и спорта присвоило М. Д. звание "менеджера спорта 2000 года", кроме того он стал победителем плебисцита, организованного газетой "Польское слово", и получил звание "спортивный деятель 1998 года".

Президент Польши наградил его коричневым, серебряным и золотым крестами за заслуги, а также серебряным и золотым орденами ...
... По поводу "человек заслуженный спорту". Не совсем поняла, что имелось в виду. Если имеется в виду, что он получил ордена за заслуги перед спортом, то так и будет "за заслуги перед спортом", а если он сам заслуженный, то, возможно, "заслуженный спортсмен" или "заслуженный деятель спорта".

Программа

Дорогие любители спорта!

Студенческий спортивный союз Польши с момента возникновения ФИСУ активно сотрудничает с этой федерацией. В течение этого времении наш союз активно занимался деятельностью на международной спортивной арене.В течение последних десяти лет мы организовали две Зимние универсиады в Закопане и несколько студенческих чемпионатов мира (настольный теннис, бадминтон, бег по пересеченной местноти, горная байдарочная гребля, гребля, ручной мяч женщин). Мы рассчитываем организовать студенческий чемпионат в 2004 и 2006 годах. Наш союз был одним из претендентов на роль организатора Летнией универсиады в 2007 году в городе Познань. Мы не выиграли [конкурс? тендер? подряд?], но получили положительную оценку, и это позволило нам выдвинть свою кандидатуру на 2007 год, когда наш союз отмечает своё столетие. Мы активно принимаем участие в форуме ФИСУ. На последнем форуме в Кейптауне мы удостоились чести представить польскую организацию.
Наша международная активность дает нам возможность близко сотрудничать с ФИСУ. В последнее время форум ФИСУ является местом оживленных дискуссий, обмена взглядами и идеями, относящимися к будущему студенческого спорта. Мы интенсивно поддерживаем это направление.
Большинство федераций по-прежнему зависит от вузов или других спортивных институций, что не всегда оказывает на них хорошее влияние. Я убежден в том, что наш союз – обладающий собственными объектами – не только позволяет проявлять [или демонстрировать] нашу независимость, но и открывает новые возможности и новое качество студенческого спорта. Студенты принимают активное участие в наших решениях, непосредственно высказывая свои мнения и представляя свои идеи.Это убеждает нас в том, что мы в состоянии соперничать с другими организациями. Кажется, что после последнего форума у ФИСУ похожие намерения - с целью обновления своих структур [они? мы?] создали Студенческую комиссию.
В итоге,Студенческий спортивный союз в Польше полностью поддерживает настоящую политику ФИСУ. Одновременно мы готовы поделиться с Исполнительным комитетом ФИСУ нашим опытом, который мы создавали около ста лет нашего существования и деятельности на пользу спортивного движения. Мы сильно на это надеемся.


Удачи!

Ответить на это сообщение
 
 Опечаточки
Автор: NN 
Дата:   04-05-03 23:53

в обоих текстах

_состоялось_ более тысячи спортивных и культурных обменов
_Летней_ универсиады

И добавлю:
"нашим опытом, который мы создавали"
не лучше ли "накапливали на протяжении почти (ну, или более) ста лет..."

"Мариян Д. является предшественником идеи участвования Польши в Летней универсияде 2007."
идеи участия в универсиаде; и, видимо, автором, родоначальником идеи - не после же него она возникла.

"ручной мяч женщин" - не проще ли женский гандбол? Или это совсем другая история?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: Арнольд 
Дата:   05-05-03 10:15

Еще несколько незамеченных ачипяток и оговорок (может, где повторюсь вслед за Юлией и NN).
---------------

Мариян – мужское имя в Польше (Marian) // Мариан (не Мариян!) посмотрите в словарях на Грамоте.

в 2004 и 2006 годах (или в 2004г. и 2006г.) // можно и по второму варианту, но перед "г." ставьте пробел

является предшественником идеи // "инициатором", "организатором" -- но никак не "предшественником"

универсияды (Закопане 1993г. и 2001г.) // универсиады (в Закопане 1993 г. и 2001 г.)

Чемпиоинат по борьбе –2004 (принято ФИСУ). // Чемпионат по борьбе, 2004 (признано ФИСУ)

звание "менеджера спорта 2000 года", // "спортивного деятеля 2000 года"? "Менеджера" звучит ужасно.

... плебисцита... // ...опроса...

газетой "Польское слово" // название газеты лучше приведите по-польски (Słowo Polskie).

Президент Польши признал ему коричневый, серебряный и золотой кресты заслуги // вручил ему бронзовый, серебряный и золотой кресты за заслуги

В течение этого времении // времени

бег по пересеченной местноти // местности

выдвинть свою кандидатуру // выдвинуть

или других спортивных институций // "организаций", слова "институция" в РЯ нет

что наш союз – обладающий собственными объектами – не только // вместо тире тут уместнее запятые

--------------

Но в целом результат замечательный для не-носителя. Мой перевод аналогичного текста, скажем, на английский был бы на порядок хуже. По возможности читайте больше газетного текста на русском языке, старайтесь запоминать устойчивые словосочетания. Что Вам будет непонятно или подозрительно -- спрашивайте тут, объясним.

Ответить на это сообщение
 
 Erratum
Автор: Арнольд 
Дата:   05-05-03 10:26

Я тут погорячился.
+++ слова "институция" в РЯ нет +++
Слово "институция" в РЯ есть, но оно употребляется совершенно не в этом смысле (это термин из области правоведения).

Ответить на это сообщение
 
 Не сплавом единым:)
Автор: Р.Г. 
Дата:   05-05-03 10:31

О сплаве на каное в _горах_ не слыхал - по горным рекам сплавляются обычно на плотах и это скорее экстремальный туризм, чем спорт в обычном смысле.
А вот _водный слалом_ - это больше похоже на wild water (хотя я встречал в аналогичном контексте выражение white water ).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: NN 
Дата:   05-05-03 19:42

Как-то мне не нравится ни "инициатор идеи", ни тем более "организатор идеи"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: Денд 
Дата:   05-05-03 21:06

ПМСМ, правильнее будет - 8. Прямо высказывая СВОИ (обязательно!) мысли и идеи. Смысл:
Я говорю именно (точно, без искажения) то, что я думаю.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: Арнольд 
Дата:   06-05-03 11:56

Да, "организатор идеи" -- это я малёк погорячился. Автор идеи -- наверное, получше.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: АВ 
Дата:   08-05-03 15:36

Вроде, все что можно (и нужно), уже поправили. Но в жизни всегда есть место подвигу!
Имя Marian в разговорной речи вполне может прозвучать как Марьян. Но безусловно не Мариян.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Я перевела текст на русский
Автор: АВ 
Дата:   08-05-03 15:40

Блин! Сам промахнулся: не Марьян, а Маръян. Сори.

Ответить на это сообщение
 
 Re: не Марьян, а Маръян
Автор: NN 
Дата:   08-05-03 23:47

Да нет, именно "Марьян"

Ответить на это сообщение
 
 А не РЕКЛАМА ли это?
Автор: Дон Хулиан 
Дата:   29-05-03 13:08

Что-то уж больно напоминает рекламу деятельности организации...
Но, хитро при-за-туманенную.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед