Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Melanie 
Дата:   26-04-03 07:24

Предлагаю обсудить методическую основу книги "Да! Вы можете выучить любой язык" "преподавателя из Книги Гиннесса" (так называлась статья о педагоге-новаторе - Михаиле Шестове в "Учительской газете"), опубликованную по адресу: www.supremelearning.com/russianslbookpart1.html

Удачи!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Арнольд 
Дата:   26-04-03 15:59

Очень все это напоминает методику радикального снижения веса или увеличения пениса. Скучно.

Ответить на это сообщение
 
 ОТ Когда как...
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   28-04-03 14:28

Арнольд сказал:
>
> Очень все это напоминает методику радикального снижения веса
> или увеличения пениса. Скучно.

Ну почему же скучно! Мне вот только что свалился спам: "Transform your rod into a monster". Как человек с живым зрительным воображением, я сразу представил, как у *него* открывается зубастая пасть, вырастают кожистые крылышки, *он* начинает рычать и вообще превращается в типического сточного (от слова "stock") голливудского монстрика, только маленького и, почти как облако, "в штанах". ;-))))))))

Я очень смеялся...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Арнольд 
Дата:   28-04-03 15:42

Жуть какая.

Ответить на это сообщение
 
 Это вы про пунктуацию? ;-)))
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   28-04-03 17:48

Арнольд сказал:
>
> Жуть какая.

Это вы про синтаксис и пунктуацию помещённого на вышеупомянутом вебсайте опуса? Ну, от "Гиннеса" ещё и не такое бывает.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Арнольд 
Дата:   29-04-03 08:55

+++ Ну, от "Гиннеса" ещё и не такое бывает. +++
Особенно если пить его в больших количествах :)

Кстати, если кто еще не читал, рекорды Гиннесса, касающиеся языков -- вот тут:

http://speakrus.narod.ru/articles/guinlang.htm

По-моему, издание 1991 года (еще советское) было последним, включившим в себя этот необычайно интересный раздел. В последующих эти главы исключили в угоду картинкам и ширпотребу.

Ответить на это сообщение
 
 ОТ Потеха...
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   29-04-03 18:47

Арнольд сказал:
>
> Кстати, если кто еще не читал, рекорды Гиннесса, касающиеся
> языков -- вот тут:
>
> http://speakrus.narod.ru/articles/guinlang.htm
>
> По-моему, издание 1991 года (еще советское) было последним,
> включившим в себя этот необычайно интересный раздел. В
> последующих эти главы исключили в угоду картинкам и ширпотребу.

Спасибо, очень забавно. Оказывается, кто-то даже сумел охладить никелевую поверхность до абсолютного нуля. Эдак и до философского камня недалеко. А, кстати, самая популярная фамилия среди химиков иногда бывает не Чан, а Ватанабе. По крайней мере, лично меня эти Ватанабе в своё время замучили - в CA Aut. Ind. по нескольку страниц идут сплошные Ватанабе убористым текстом, и поди найди нужного...

А интересно, неужто в Nature действительно расписали ДНК систематически? Хм... 16.569 нуклеотидов, 207.000 букв... 12 букв на нуклеотид... не, это не самое систематическое название. Т.е. тут явно использовались рациональные названия фрагментов. Если их раскрыть полностью систематическим образом...

Хорошо всё-таки, что люди не пользуются полностью систематическими языками!

Ответить на это сообщение
 
 мечты, мечты...
Автор: Арнольд 
Дата:   29-04-03 19:01

+++ кто-то даже сумел охладить никелевую поверхность до абсолютного нуля +++
"До абсолютного нуля" -- видимо, эту часть переводил лингвист и решил не мыкаться с переводом "close to absolute zero" или как там было написано. Другой вариант -- в гиннессовской редакции подсократили чуток. Жаль, нет у меня английского варианта.

+++ раскрыть полностью систематическим образом +++
И вообще -- кто и когда установил правило писать H, N, C, O, Na?
Вообще говоря, достаточно указывать количество протонов в ядре. Скажем, p1, p14, p12, p16... И вот тогда -- полностью и систематически!

Ответить на это сообщение
 
 Re: мечты, мечты...
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   29-04-03 19:23

Арнольд сказал:
>
> +++ раскрыть полностью систематическим образом +++
> И вообще -- кто и когда установил правило писать H, N, C, O,
> Na?
> Вообще говоря, достаточно указывать количество протонов в
> ядре. Скажем, p1, p14, p12, p16... И вот тогда -- полностью
> и систематически!

Ну, это вы переборщили ;-))) Я, собственно, не о том. Я о том, что полностью систематические правила IUPAC позволяют полностью описать граф структурной формулы. Т.е. можно структуру расписать так, что даже тупой и не обученный химии компьютер поймёт. Но живые химики, естественно, так не поступают - ни один химик не назовёт пиридин "азациклогекса-1,3,5-триен". Последнее название позволяет полостью реконструировать структурную формулу, но... "пиридин" выйдет короче, а что такое "пиридин" - химик его знает ;-)))

Ну и, естественно, особенно процветают всякие сокращения, полутривиальные названия блоков и т.п. в области химии углеводов, белков, нуклеиновых кислот и прочих подобных олиго- и полимеров. У меня область была другая, так и там мы сплошь и рядом абревиатурами отстреливались. А иначе просто помрёшь быстрее, чем название выговоришь. Вот потому химики - живые ж люди! - и плодят названия и т.п. Просто иначе не получается. Нужно создавать такие "ероглифы", которые разом обозначат нечто крупное. Отсюда и возникает больше, чем необходимо, и названий, и правил их построения.

Ответить на это сообщение
 
 пиридин
Автор: Арнольд 
Дата:   30-04-03 11:24

Использование тезауруса, обобщающих и производных терминов человечеству совершенно необходимо. Я всегда в таких случаях вспоминаю цитату из А. С. Некрасова, "Приключения капитана Врунгеля":
http://lib.ru/NEKRASOW_A/vrungel.txt

Рассуждение капитана дальнего плавания Христофора Бонифатьевича Врунгеля о морской терминологии

Мною и другими наблюдателями неоднократно было замечено, что человек,
вдоволь испивший соленой влаги из бездонной чаши океана, поражается
странной болезнью, в результате которой со временем наполовину теряет
бесценный дар человеческой речи.
Такой человек вместо слов родного языка, вполне точно обозначающих
тот или иной предмет, применяет вокабулы, столь затейливые, что порой с
личностью, не зараженной этой болезнью, уже и объясниться не может. Когда
же такая личность в непонимании разводит руками, больной глядит на нее с
презрением и жалостью.
В ранней молодости недуг этот поразил и меня. И сколь настойчиво ни
пытался я излечиться, меры, принятые мною, не принесли желанного
исцеления.
По сей день выстрел для меня не громкий звук огнестрельного оружия, а
рангоутное дерево, поставленное перпендикулярно к борту; беседка - не
уютная садовая постройка, а весьма неудобное, шаткое висячее сиденье;
кошка в моем представлении, хотя и имеет от трех до четырех лап, является
отнюдь не домашним животным, но маленьким шлюпочным якорем.
С другой стороны, если, выходя из дому, я спускаюсь по лестнице, на
бульваре отдыхаю на скамейке, а придя домой, разогреваю чай на плите, то,
стоит мне попасть на судно (хотя бы и мысленно), эти предметы сразу
превращаются в трап, банку и камбуз соответственно.
Поразмыслив над этим, я решил было вовсе изгнать все морские термины
из своего лексикона, заменив их теми словами, которые с давних пор
существуют в обычном нашем живом языке.
Результат, однако, получился весьма нежелательный: первая же лекция,
прочитанная мною в соответствии с принятым решением, доставила много
ненужных огорчений как мне, так и моим слушателям.
Начать с того, что лекция эта продолжалась втрое дольше против
обычной, ибо оказалось, что в морском языке есть немало терминов, вовсе не
имеющих замены. Я же, не желая отступать от принятого решения, каждый раз
пытался заменить эти термины их пространными толкованиями. Так, к примеру,
вместо слова рея я каждый раз говорил: "Круглая деревянная балка,
несколько утолщенная в средней части, горизонтально подвешенная на высоком
тонком столбе, вертикально установленном на судне..." Вместо слова руль я
принужден был повторять: "Вертикальная пластина, с помощью рычага или
нового специального привода поворачивающаяся на вертикальной оси,
укрепленной на подводной части задней оконечности судна, служащая для
изменения направления движения последнего..."
Сожалея при этом о напрасной трате времени, потребного для
неоднократного произнесения этих определений, я старался выговаривать их
одним духом, скороговоркою. А так как слов, требующих подобных
разъяснений, попадалось немало, лекция моя стала походить на заклинание
волшебника или на камлание шамана. И вполне естественно, что слушатели
мои, несмотря на все старание, в котором я не имею оснований сомневаться,
ничего из моих объяснений не усвоили и, более того, не поняли.
Огорченный неудачей, я тем не менее не пал духом. Терпеливо и
внимательно я снова проработал этот вопрос, и после всестороннего изучения
имеющихся на эту тему трудов и литературных источников, сопоставив их с
собственными наблюдениями, я пришел к выводу, что: морская терминология
есть не что иное, как специальный морской инструмент, которым каждый моряк
обязан владеть столь же уверенно и искусно, сколь уверенно плотник владеет
топором, врач - ланцетом, а слесарь - отмычкой.
Но, как во всяком деле, инструмент непрерывно совершенствуется,
частично вовсе исключается из обихода, частично заменяется новым, более
простым и удобным в обращении, нередко заимствованным из другого ремесла,
так и в морской практике - одни термины широко входят в состав
общегражданского живого языка, как то произошло, например, со словами:
мачта, руль, штурман; другие же, напротив, вовсе утрачивают свое былое
значение и заменяются новыми, общепринятыми, как то было со словами
антретно или триангль, которые не так еще давно прочно держались в морском
словаре, а нынче совсем забыты, уступив свое место словам приближенно и
треугольник соответственно.
Изложенное позволяет рассчитывать, что со временем, путем взаимных
разумных уступок, моряки и сухопутные люди придут наконец к одному
общепринятому языку. Надеяться, однако, что такое слияние произойдет в
ближайшем будущем, нет оснований.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Melanie Gibbs 
Дата:   11-05-03 05:35

А какие вопросы у Вас тут обсуждаются? Вроде бы это образовательный форум на образовательном портале. Как усовершенствоваться в русском?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: NN 
Дата:   12-05-03 13:49

Портал не столько образовательный, сколько справочно-просветительный (тут почти нет сколько-нибудь завершенных курсов, адресованных конкретной аудитории; интересно было бы узнать, сколько людей все же знакомятся с теми курсами, что есть; в любом случае, не они являются, на мой взгляд, содержательными "ядрами" этого ресурса).
Что же касается форума, то он уж точно не образовательный - хотя на конкретные вопросы, возникающие в процессе освоения русского языка, можно получить вполне развернутый и компетентный ответ.
Ну, и одновременно обсуждаются "вечные русские вопросы" - "кто виноват?", "что делать?", "куды бечь?", "третьим будешь?"... С точки зрения русского языка, конечно же.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Курсы М.Шестова из Книги Гиннесса
Автор: Melanie 
Дата:   13-05-03 08:54

Уважаемый NN!

Благодарю Вас за ответ! Все понятно.

Best regards,
Melanie

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед