Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Оружие массового уничтожения
Автор: Xoanon 
Дата:   25-04-03 17:29

Кто-нибудь может объяснить, почему телевидение (НТВ, ОРТ и др.) навязывает этот странный термин "оружие массового уничтожения"(и аббревиатруру ОМУ) вместо классического "оружие массового уничтожения"(ОМП). Или это результат дословного перевода weapons of mass destruction?
Особенно это заметно в новостях про Ирак.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Арнольд 
Дата:   25-04-03 18:06

Это стандартный термин. Лингво переводит так же.
http://lingvo.yandex.ru/cgi-bin/lingvo.pl?text=weapons+of+mass+destruction

"Поражение" на "Уничтожение" было заменено в 70-е -- 80-е годы, с нейтронными бомбами и прочими ужасами. Дохнут как мухи людишки-то, какое там поражение в правах...
А вот когда переводят как "оружие массового разрушения", тогда действительно забавно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Xoanon 
Дата:   25-04-03 19:32

Но я этот термин услышал впервые и тем более аббревиатуру ОМУ, во время учебы (вуз закончил в прошлом году) всегда использовался термин ОМП даже для нейтронных, водородных бомб и т.п. так что не знаю как насчет того, что кто-то в 70-80-х заменил поражение на уничтожение.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Арнольд 
Дата:   26-04-03 16:21

Я имел в виду перевод английского термина mass destruction.
В словаре Мюллера
http://muller.academic.ru/misc/muller.nsf/ByID/NT000D5816
слово destruction переводится как разрушение или уничтожение, разорение или причина гибели, разорения -- но никак не поражение. Поражение, в том числе и в военном смысле, не всегда влечет за собой совершенно необратимые последствия, а вот уничтожение всегда. Именно это и несет в себе смысл слова destruction.
В свое время это было учтено при подготовке нормативного англо-русского военного словаря.

Ответить на это сообщение
 
 Тонкости
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   28-04-03 14:22

Просто с годами тут накопились тонкости. Первоначально всё предполагалось просто и ясно - кинули ядрёну бомбУ, вылили цистерну зарина - "короче говоря, все померли". А потом явилось миру, что вовсе не всегда все помирают. От того же зарина большая часть поражённых (особенно при условии применения хоть каких-нибудь СЗ) получит постоянную, а то даже и (долго)временную нетрудоспособность. А ещё можно сделать так, что тридцать лет народ будет болеть и язвами покрываться, но весь он не умрёт. Кстати, это довольно дёшево ;-)))) А ещё можно добиться серьёзного массового помешательства, это дорого, но эффективно - хай супостат мается, эвакуирует психов дивизиями и санатории им ищет, а мы поглядим да посмеёмся. В общем, есть масса способов изгадить людям жизнь без "уничтожения". Причём способов зачастую совершенно террористических, типа вылива диоксина бочками или распыления ядерных отходов. Смертей будет немного, а вот поражённых - пруд пруди. И каждому потребуется лечение. Вот людям и пришлось придумать термин для того, что вроде не всегда "уничтожает", но всё же неплохо бы его запретить, сократить и уничтожить.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Xoanon 
Дата:   28-04-03 14:46

Однако мы ведь не должны слепо идти от mass destruction, если у нас есть свой термин. А как же эквивалентность перевода? Почему не ипользовать прямой эквивалент weapons of mass destruction - оружие массового поражения, не вдаваясь в семантическую дифференциацию лексем "поражение" и "уничтожение" и не плодить никем не используемых терминов. Терминология для того и создается, чтобы не называть одни и те же вещи разными именами, причем при переводе термины не преводятся дословно, а только эквивалентно. Да и вообще все начиналось не с перевода, а с того, что не пристало ипользовать в прессе самостоятельно сформированные словобразования. Я уверен, спроси, любого студента военного вуза, что значит аббревиатура ОМУ, он не сможет ответить, а с ОМП всё понятно каждому.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Арнольд 
Дата:   28-04-03 15:41

+++ у нас есть свой термин +++
Свой термин для чего? Собственного такого оружия?
Если у России есть ядерное, так оно и называется ядерное. Химического на вооружении нет. Так что речь идет именно о заимствованном у буржуев термине.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Оружие массового уничтожения
Автор: Xoanon 
Дата:   28-04-03 18:58

>+++ у нас есть свой термин +++
>Свой термин для чего? Собственного такого оружия?
>Если у России есть ядерное, так оно и называется ядерное. Химического на вооружении нет. Так что речь идет именно о заимствованном у буржуев термине.

Причем здесь тот факт, какое оружие стоит на вооружении у России?Возьмите любой военный или специализированный учебник и вы увидите, что ОМП включает в себя и ядерное, и химическое, и биологическое оружие, и т.д. Главная проблема стоит в том, зачем придумывать новый термин(ОМУ), мотивируя это тем, что старый (ОМП), мол, не покрывает все виды подобного оружия, при том что старый термин как раз-таки все это покрывает, понятен как специалисту, так и не специалисту, его аббревиатура является устоявшейся.

Это всё равно, что взять, к примеру, лингвистический термин "сложное слово" и под влиянием английского compound переделать, к примеру, "составное слово", мотивировав это тем, что какое же "сложное слово" сложное? ведь оно может быть и лёгким... а так как полисемное поле слова compound включает и значение "составной", следовательно новообразованный термин "составное слово" должен заменить устоявшийся "сложное слово", ведь это семантическое различие так релевантно... (и плевать мы хотели на другие термины)

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед