Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 с праздником
Автор: Irena 
Дата:   17-04-03 15:54

всем большое спасибо за ваши консультации!

У нас в Польше через 4 дня Пасха (20-ого апреля). Я знаю, что у вас в России отмечаете позднее чем мы но хочу, по этому случаю, желать всего хорошего, здоровья и счастья!!! С праздником!
По польски мы говорим друг другу Wesolych Swiat что по-русски значит Весёлого Праздника.
Irena

Ирена из Польши.

Ответить на это сообщение
 
 Re: с праздником
Автор: Wandervogel 
Дата:   18-04-03 12:52

Не все в России отмечают Пасху (и прочие праздники) по православному календарю... =)

Спасибо! И Вас с праздником! Frohe Ostern, Irene! Это на будущее. А сегодня Karfreitag!
=)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: с праздником
Автор: Арнольд 
Дата:   18-04-03 15:16

В начале 20-го века на Пасху поляки желали "Wesolego Alleluja"
(в первом слове "l" перечеркнутый). Так на старых пасхальных открытках.
То есть не собственно празднования (разговления и возлияния), а восхваления (евр. halleluja - хвалите Бога)

Ответить на это сообщение
 
 Арнольд
Автор: Irena 
Дата:   29-04-03 16:14

Wesołego Alleluja - так, я помню эти открытки. Но на открытках, которые я получила в связи с праздником нет такой записи - появляется Wesołych Świąt! И в местах, где можно купить открытки только такие к сожалению. Пишу к сожалению, так как это старая традиция заникает.
С искренним приветом
Грена

Ирена из Польши.

Ответить на это сообщение
 
 Re: с праздником
Автор: Арнольд 
Дата:   29-04-03 19:10

Вот одна такая старинная пасхальная открытка (начало 20-го века):
http://fannysfragments.nm.ru/easter/fanny_easter16.jpg

Ирена, старайтесь не употреблять в русском "так" в смысле "да", как это принято в польском. Обычно по-русски говорят "это так". Это типичный "ложный друг переводчика", бич при переводе с родственных языков. В чешском, что ли, "запах" и "воня" по-русски означают соответственно "зловоние" и "благоухание". Польская "uroda" (красота) напоминает русское "уродство" (безобразный облик). Запамятовать -- по-русски означает "забыть", а на польском, кажется, наоборот, "вспомнить". И так далее...

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед