Автор: Кот Мартовский
Дата: 15-01-08 21:20
>>>" Метром, пальтом - и проч. Изначально оба слова были мужского рода" - это как??? В языке-источнике, что ли? так он нам не указ.
Да нет, в русском. "А метро сверкнул перилами дубовыми" Вам знакомо?
Ну и всякие "теплый пальто" времён Пушкина и чуть позднее:
===
И сказать ли? Я даже сделал попытку примириться с русским падежным окончанием слова пальто.
Конечно, это для меня трудновато, и я по-прежнему тяжко страдаю, если в моем присутствии кто-нибудь скажет, что он нигде не находит пальта или идет к себе домой за пальтом.
Но все же я стараюсь не сердиться и утешаю себя таким рассуждением
- Ведь, - говорю я себе, - вся история слова пальто подсказывает нам эти формы. В повестях и романах, написанных около середины минувшего века или несколько раньше, слово это печаталось французскими буквами:
“Он надел свой модный paletot”.
“Его синий paletot был в пыли”.
По-французски paletot - мужского рода, и даже тогда, когда это слово стало печататься русскими буквами, оно еще лет восемь или десять сохраняло мужской род и у нас. В тогдашних книгах мы могли прочитать:
“Этот красивый пальто”,
“Он распахнул свой осенний пальто”.
========
(С) Чуковский, "Живой как жизнь"
>>>>А куда делись два поста Идущего, на которые я отвечала? Его что, вообще ... того?
Вроде того
|
|