Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 титла
Автор: Peter 
Дата:   26-09-07 02:10

Подскажите пожалуйста - не все ясно в следующем:
"6. Да Польша просчиталась
7. Смотрит сила!
8. Пановье пардону и запросила"

Почему "сила" подлежащее, а не дополнение
почему "запросила", а не "запросило"

Спасибо заранее!

(Это из местной выставки, где висит 1 серия Маяковского В. В.)

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Букволюб 
Дата:   26-09-07 03:43

Добрый час, Петер!
Я нашёл в рунете приведённую вами цитату в таком виде:

6. Да Польша просчиталась.
7. Смотрит - сила!
8. Пановье пардону и запросило.

Написание "запросилА" -- это скорее всего опечатка. Хотя Маяковский часто нарушал литературную норму в художественных целях, но в данном случае такое нарочито неграмотное написание, на мой взгляд, литературно ничем не оправдано.
Строка (7) -- это пример эллипсиса, литературного приёма, когда пропускаются слова подразумеваемые по смыслу. Иногда вместо таких пропущенных слов ставится тире (как и в данном случае). "Полностью" строка выглядела бы так: *"Польша смотрит и видит, что перед ней находится (или на неё движется) сила". А "сила" -- это в просторечии "нечто очень сильное".

Букволюб

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: adanet 
Дата:   26-09-07 09:39

>А "сила" -- это в просторечии "нечто очень сильное".

Угу. Вот в добавок из песни как раз того времени (красноармейский марш):

"Па-а-асмотрите, па-а-асмотрите,
Посмотрите-ка буржуи, кулаки,
Как проходят пролетарские полки:
Э-э-это сила, э-э-это сила,
Это сила, сила грозная идёт:
Власть Советов никогда не пропадёт!"
©

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: sad 
Дата:   26-09-07 11:07

http://bib.eduhmao.ru/http:/libres.bib.eduhmao.ru:81/http:/az.lib.ru/m/majakowskij_w_w/text_0310.shtml

1. Набросилось на Русь оголтелое пановье, -
2. Русь, мол, ослабела,
3. запугаю ее.
4. Русь, мол, стонет под голодным бременем,
5. мы на нее и насядем тем временем.
6. Да Польша просчиталась.
7. Смотрит - сила!
8. Пановье пардону и запросило.
9. Вывод ясен:
10. чтоб враги уходили восвояси,
11. чтоб с нотами к нам не совались даже, -
12. стой стойко у республики на страже.

Peter, здесь "сила" - сказуемое. "Смотрит [- и видит: Русь] - сила!"
"ЗапросилА" - несомненная опечатка, "пановье" - среднего рода.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: adanet 
Дата:   26-09-07 11:23

>"ЗапросилА" - несомненная опечатка, "пановье" - среднего рода.

... и происхождение опечатки очевидно: перед этим речь идёт о Польше, которая женского рода. Наверняка в первоначальном варианте она, Польша, и запросилА. Потом для усиления негатива нейтральная "Польша" заменена на "пановье" - а хвост предложения остался от старого варианта...

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   26-09-07 12:16

Спасибо - я за тире еще посмотрю и за перевод, который нам дали.
-----

про титло, остался лишь вопрос, почему в Р.п. ж.р. "Казанскїя", а сегодня "казанской" ? Спасибо .

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вопрос
Автор: bob 
Дата:   27-09-07 12:59

Уважаемы п. Peter.
Скажите, пожалуйста (не в тему), на Польском Языке Библия, т.е. Ветхий завет, в электронном виде существует?
Спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   27-09-07 13:35

пан Петер ответит: Да, существует.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Букволюб 
Дата:   27-09-07 16:53

Добрый час, Петер!
«Казанскїя» – так в церковно-славянском языке, вероятно, склонялось в Род. падеже ед. числа полное прилагательное «Казанская» (существовали также краткие формы прилагательных, которые в современном русском малоупотребимы). Но мне не совсем понятно, почему написание через «ї», ибо в ц.-с. языке (как и в старославянском) прилагательные делились на два варианта склонения: твердый, с твёрдой согласной в конце (младая) и мягкий, с мягкой согласной в конце (синяя), а «казанская» относится, как мне кажется, к твердому варианту, и должно писаться «казанскыя» в Род. пад. Ед. ч.
Вот образец склонения твердого и мягкого варианта склонения полных прилагательных для женского рода, взятый их учебника ц.-славянского («*я» – буква «юс малый», «*е» – «ять»):

И. млада*я – син*я*я
Р. млыды*я – синї*я
Д. млад*ей (ой) – синей
В. младую – синюю
Т. младою – синею
П. млад*ей (ой) – син*ей

Ввиду того, что ц.-с. язык не был разговорным языком, и со временем менялся под воздействием разговорного русского, то окончания слов, написанных в разное время, могут несколько отличаться.
Что же касается вашего вопроса, почему в современном русском пишут «казанской» в Р.п. ж.р., то ответа я не знаю. Так пишут, потому что язык изменился. А почему меняется язык, этого не знает никто.

Букволюб

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   27-09-07 21:33

"ы" после гортанных заменился звуком "и". И есть смягчение г к х на з ц с, это в Д.п. и П.п. (казанстђй)

В общем всем спасибо. Вопросы от выставки решены с Вашей помощи.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: bob 
Дата:   27-09-07 21:47

Пан Петер, вы не догадываетесь почему я это спросил?

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   28-09-07 01:25

(1) испр... с Вашей помощью .


(2) Никак не догадаюсь, но у меня есть некоторое предчуствие.. Лучше самы объясните.

(3) http://romanistik.eduhi.at/alt/DIE%20BIBEL%20IM%20INTERNET.htm
http://www.biblia.pl/ (там надо нажать на картину)
http://online.biblia.pl/index.php
http://www.biblegateway.com/versions/ (как предыдущее, что касается польского)
http://www.watchtower.org/p/index.html
http://www.watchtower.org/p/biblia/index.htm

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   28-09-07 01:53

Здесь еще некоторые в сети адресы
http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia
http://pl.wikipedia.org/wiki/Biblia#Linki_zewn.C4.99trzne

Удачи.
Peter.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Букволюб 
Дата:   28-09-07 06:48

Петер: ...почему в Р.п. ж.р. "Казанскїя", а сегодня "казанской" ?

Я прочитал, что у прилагательных женского рода окончания со временем изменились под влиянием окончаний местоимений (сработал закон аналогии).
Местоимения жен. рода ед.числа в древнерусском склонялись так (из учебника В.В.Колесова):

И. она
Р. оно*е (позднее упростилось в "оной" -- это ваш случай, Петер)
Д. онои
В. ону
Т. оною
П. оны

Букволюб

Ответить на это сообщение
 
 Re: предложение о сотворчестве
Автор: bob 
Дата:   28-09-07 11:35

С польским языком у меня будут большие трудности, как я понял сразу же.
Задача такова. Есть (9) девять РАСШИФРОВОК Библии на европейских языках и одна (1) расшифровка на арабском языке. Всем нам хорошо известно, какое место занял польский язык в новейшей истории Европы. Число 11 - особое число (см. книгу 1), возможно, это язык и в Библии особый. В конечной стадии анализа мы будем иметь Пир на польском языке, возможно, он и геометрический образ расшифровки от него будут «особыми», которые может создать только поляк, хорошо знающий свой родной язык. Это вы сделаете сами, и тогда можно будет сравнить его с таким же Пиром на русском. Чувствуете, масштаб задачи, если моя теория верна (а она верна – достаточно только одного аргумента из арабской Библии, и он на стр. 538, книги 3). Возьметесь ли вы за это дело? В Москве есть барельеф на стене дома – два великих поэта, поляк и русский (на половину). Был и ещё один великий поляк из города Торуни 1473 г.р. Или слабо?
Всё просто.
1.Берем Ветхий завет, 4-я книга Моисея, Числа (стихи 1-16), желательно сразу электронную версию.
2.Выделяем имена (Моисей, Аарон, Рувим, и т.д.).
3.Группируем имена по определенной методике в сокращении на число букв польского алфавита (см. книгу 3).
4.Составляем таблицу координат точек (их будет ровно 16, см. там же).
5.Строим 3 проекции этих точек в кубе польского алфавита (там же).
6.Расшифровываем геометрический образ (их будет 3, в координатах X/Y, X/Z, Y/Z).
7.Создаем Пир на каждый образ из трех проекций, выделив в языке звуки родственного звучания (интересное для вас – здесь, впрочем, как и все остальное, а уж русский-то узнаете лучше - без сомнения).
8.Сравниваем полученные Пиры и проекции, с уже сделанными в 3-ей книге.
9.Заявляем – ЯЗЫК УНИВЕРСАЛЬНЫЙ (а это будет так).

Можно вывести наш разговор и на первую страницу Вече. Вы готовы? Мне не привыкать.
С уважением, В.Навескин.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   28-09-07 12:45

букволюб, скорее всего цся - другая ветка славянских языков, а я об этом забыл.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: lindt_excellence 
Дата:   28-09-07 18:03

Здравствуйте, Петер! Где Вы учитесь, не в Цюрихском университете? Не у профессора Вайсса?

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   28-09-07 18:45

Все равно можем познакомиться, я живу в 8134-м районе, а Вы ?

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: lindt_excellence 
Дата:   28-09-07 21:25

Je suis en vacances a Moscou mais serai a Lausanne des le mois de Novembre. Je travaille a l'UNIL, section de langue russe.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: Peter 
Дата:   28-09-07 22:31

De ma part, je suis amateur -je connais le séminaire slave de l'université de Zurich comme редкий utilisateur de leur bibliothèque.

Счастливых каникул Вам!

Peter.

Ответить на это сообщение
 
 Re: титла
Автор: lindt_excellence 
Дата:   28-09-07 22:35

quelle que soit votre ecole, votre russe est tres bien, veuillez agreer mes felicitations :)

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед