Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Всякие разные ссылки
Автор: Фенечка Пелешевская 
Дата:   13-01-03 08:26

Может, кому чего понравится или пригодится.

http://www.ashmanov.ru/pap/style.phtml
Михаил Волович "Как это пишется в Интернете"
Человек, который считает, что в сетевых публикациях буква "ё" выглядит несолидно, ёлочки нужно менять на лапки, тире на дефисы, а интернет следует писать с большой буквы. Да как он посмел??!! ;)))
Примерно на ту же тему о ++text messages on the Internet++:
http://www.infernus.net/rants/write_like_a_wanker.html

http://www.russ.ru/ist_sovr/20021211_lesh-pr.html
Ирина Левонтина, Елена Шмелева "Играть по-русски"
## Вот мы и спешим сообщить депутатам, экспертам, коллегам-русистам, что теле- и радиоигры, посвященные языку, - это гораздо более эффективное средство улучшения языковой ситуации, чем любые запреты и штрафы ##

http://www.russ.ru/netcult/20021223_revich.html
http://www.russ.ru/netcult/20021225_revich.html
http://www.russ.ru/netcult/20021229_revich.html
Юрий Ревич "Полный CHARSET"
О кодировках текстовых символов (от Брайля до Unicode)

http://magazines.russ.ru/oz/2002/3/2002_03_22.html
Анна Зализняк, Ирина Левонтина, Алексей Шмелев "Ключевые идеи русской языковой картины мира".

http://magazines.russ.ru/october/2002/10/ars.html
Л.Арсеньев "Заметки усомнившегося" - о скрытых ошибках в советских изданиях Баратынского, Анненского и Заболоцкого, ужасно интересно.

http://sch-yuri.narod.ru/index.htm
Библиотека филолога. Много всякого интересного. Кликать нужно на изображения книг, а не на значки внизу.

http://www.philosoft.ru/_subsites/tcportal/perevod/
А.В. Клименко "Ремесло перевода" (полный текст)
## Книга имеет задачей обучение основам перевода научно-технического и общественно-политического текста на базе комплексного повторения наиболее нужных для данной цели грамматических и лексических моментов, излагаемых в разрезе практики перевода ##
Книга-то более или менее, а вот за такой штиль - повбывав бы. Переводчик, ыыы!! :(

http://www.termitnik.org/poem/34787/
Crystal "Об одном семантическом аспекте"
## Никогда не бросалась в глаза некая скрытая агрессивность и противоречивость, несочетаемлсть семантики некоторых выражений и словосочетаний типа "завоевать любовь", "завоевать доверие" и т.п.? ##

http://www.softkey.info/reviews/review.php?ID=178&referer1=ezhe&referer2=pravda
К вопросу об эпиграфах. Программы для поиска нужных цитат. В статье есть ссылки на Цитату-Ру и два англоязычных цитатных сайта, а сами программы не очень кузявые, по-моему.

http://textarc.org/
Программа TextArc - очччень своеобразный анализ текста

http://www.thesurrealist.co.uk/acro
The Acronym Liar
http://www.thesurrealist.co.uk/lonesome
Lonesome No More!
http://www.thesurrealist.co.uk/slogan
The Advertising Slogan Generator
Игрушки средней степени занятности.

http://www.rusf.ru/abs/audio.htm
Стругацкий читает первую главу "УНС".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Всякие разные ссылки
Автор: Арнольд 
Дата:   13-01-03 10:17

Фенечка, у Вас особый талант находить интересные ссылки. Спасибочки.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Всякие разные ссылки
Автор: Редакция 
Дата:   13-01-03 15:20

Спасибо!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Всякие разные ссылки
Автор: НБФ 
Дата:   15-01-03 19:39

Спасибо! В хозяйстве пригодится.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед