Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: sad 
Дата:   08-08-07 21:35

Дался им этот маркетинг...
http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=46171&t=5091&v=t

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ГАВАНА 
Дата:   08-08-07 22:17

Sad, а смысл этого поста - ?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: sad 
Дата:   08-08-07 22:30

Гавана, меня ещё в детстве приучили к тому, что жевать пряники, спрятавшись от товарищей под одеялом... м-м-м... некрасиво.

Если мне удаётся обнаружить не слишком доступный свежий пост, я сообщаю другим о том, как до него добраться. Только и всего.

Что, собственно, Вас удивило?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: жы-шы 
Дата:   08-08-07 22:43

А жевать пряники под одеялом, это... м-м-м... вкусно?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ГАВАНА 
Дата:   08-08-07 23:39

==Что, собственно, Вас удивило?==

Вот это и удивило. Это миссия у Вас такая, значит? Ну что ж, вполне... Можно даже уже здесь группу миссионеров организовать.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: Тигра 
Дата:   08-08-07 23:41

Меня не удивило. Меня порадовало, даже спасибо захотелось сказать.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ГАВАНА 
Дата:   08-08-07 23:47

Так вперед!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: sad 
Дата:   09-08-07 00:14

жы-шы сказал:
>
> А жевать пряники под одеялом, это... м-м-м... вкусно?

Ни разу не пробовал... Увы мне, всё осталось в теории...
:))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ГАВАНА 
Дата:   09-08-07 00:18

=Если мне удаётся обнаружить не слишком доступный свежий пост, я сообщаю другим о том, как до него добраться. =

А про чужие пряники Вы тоже сообщаете?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: VFG 
Дата:   09-08-07 09:00

И ничего интересного в обсуждении не вижу. Тем более что этот маркетинг обсуждали и позднее, года 1,5 назад.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: Тигра 
Дата:   09-08-07 09:07

Именно это обсуждение и мне неинтересно.
Но бывает так, что кто-то отвечает на старую тему - и это интересно, а ведь мало кто смотрит назад в ушедшие с первых страниц темы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ne znatok 
Дата:   09-08-07 09:30

Просто sad восстанавливает справедливость, и не имеет значения, интересный пост или нет. Ведь на других ветках мы же открываем последний пост, не имея ни малейшего представления, что нас там ожидает. Каждый, кто написал, знает, что его прочтут, а ответят или нет - это другой вопрос. Чем Вече-то хуже.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: adada 
Дата:   09-08-07 09:33

Рецепт: если тебе делают темную, накрыв одеялом, захвати с собой пряники и жуй их под ним, все равно ничего другого не остается...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: жы-шы 
Дата:   09-08-07 10:36

Жуя пряники под одеялом, не забывай о товарищах: ешь тихо, ибо громким чавканьем ты можешь их разбудить.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: Gapоn 
Дата:   09-08-07 10:44

...А потом пойди покорми крошками воробушков! Зачтется доброе дело...

Так вот волки и остаются уцелевшими, т.е. рецепт универсален.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: Тигра 
Дата:   09-08-07 10:45

ne znatok, помните, и про это было в "Сейнфелде": Джордж пытался совместить занятие любовью с поеданием бутерброда (втайне под одеялом).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: ne znatok 
Дата:   09-08-07 10:52

Тигра,
Это там, где он наконец-то смог соединить воедино две своих страсти - к сексу и еде?

Ответить на это сообщение
 
 в огне постели брода нет
Автор: adada 
Дата:   09-08-07 10:54

Какой неприкрытый эротизм! Все ведь знают, на какой "хлеб" наносится масло при занятиях любовью... (И не только из кино, помните, 'ne znatok': "Ты мой хлеб в этот голод страстей..."?)

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: Тигра 
Дата:   09-08-07 10:56

> Это там, где он наконец-то смог соединить воедино две своих страсти - к сексу и еде?

Это он надеялся, что смог. Но у его дамы возникло другое мнение.

Ответить на это сообщение
 
 В поте лица твоего будешь есть хлеб...
Автор: *мираж 
Дата:   09-08-07 14:53

>помните, 'ne znatok'
>ne znatok, помните,


Дык вот о каком поте шла речь в стихе 19, главы 3 Бытия:), помните, помните, ne znatok?!:)

Правда, я думаю, вопрос все равно бы возник - от жадности / от любви/от их совокупности?


Sweet love, renew thy force; be it not said
Thy edge should blunter be than appetite,
Which but to-day by feeding is allay'd,
To-morrow sharpen'd in his former might:
So, love, be thou; although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness,
To-morrow see again, and do not kill
The spirit of love with a perpetual dullness.
Let this sad interim like the ocean be
Which parts the shore, where two contracted new
Come daily to the banks, that, when they see
Return of love, more blest may be the view;
Else call it winter, which being full of care
Makes summer's welcome thrice more wish'd, more rare.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: *мираж 
Дата:   09-08-07 14:56

№ 56

Ответить на это сообщение
 
 fullness vs. dullness
Автор: adada 
Дата:   09-08-07 15:47

'*мираж', я ничего не понял в Вашем посте, потом вижу, не только буквы, и язык нерусский, обратился за помощью к переводчику, оказалось, Маршак тоже что-то не то скрутил из этого выразительного FULLNESS-DULLNESS...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: fullness vs. dullness
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 01:17

adada, каюсь, это был стеб по поводу старой дискуссии в Курилке на тему "в поте лица своего будешь есть хлеб..."

http://gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=30313&t=30247

Следуя Минкиной логике и принимая во внимание возможное поедание хлеба в постели (под одеялом или же после ...ээ..форсирования объекта../ммм..субъекта:), кусок тоже можно закапать потом.

Шекспира без Маршака асиливать тяжко, это точно:). Тем более, имхо, это не самый удачный его сонет.

А про себя скажу: сонет меня привлек
уподобленьем страсти аппетиту.
Надеюсь, грубый Вильяма намек
как профилактика послужит простатита.


Fullness -dullness/ Попробую:

Так и любовь. Наполни до краев
Голодные глаза, достигни утоленья,
Назавтра пусть тебя разбудит страсти рёв,
Чтоб вечной скуке не убить любви томленья.

Вариант:

Так и любовь. Наполнив до краев
Голодные глаза, достигнув насыщенья,
Назавтра вновь в груди разбудит страсти рев,
И вечной скуки ей неведомо томленье.

Понятно, "рёв" - перебор, но оставался только "клёв". Теперь в результате у меня перед глазами на скале висит прикованный Шекспир (жабо), к которому регулярно летает голодный орел выклевывать печень. И как с этим идти спать?

Кстати, о смысловых парах: fool - full

Недавно встретила, что fool от франц. folle - дурак, _пустышка_ (изначально так называли пустые меха из-под вина)

Ответить на это сообщение
 
 Re: fullness vs. dullness
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 09:31

Утро подсунуло иное решение:):


Так и любовь. Наполнит через край -
Голодные глаза получат утоленье,
Наутро вновь подарит сердцу рай.
Храни ее от скуки пресыщенья.


>Thy edge should blunter be than appetite,
>although to-day thou fill
Thy hungry eyes even till they wink with fullness

Кто наполняет [сосуд] через край и оттачивает лезвие слишком остро, тот не может их долго сохранить.
Дао-Дэ Цзин

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: adada 
Дата:   10-08-07 09:52

Я сейчас прочел, что Эткинд похвалил Маршака, изругав за эти же строки Гербеля, который перевел так:
"Восстань, любовь моя! Ведь каждый уверяет,
Что возбудить тебя трудней, чем аппетит,
Который, получив сегодня все, молчит,
А завтра - чуть заря - протест свой заявляет."

Уверен, что теперь критик противопоставил бы гербелевскому переводу не маршаковский, а Ваш, '*мираж'!

И все-таки мне кажется (без опоры на знание, точнее незнание англоязыка, а чисто интуитивно), что, вопреки Шекспиру, Вы слегка, повторюсь в цитировании, "дульцинируете девку Альдонсу", романтизируете смысл этих строк сонета.

Мне за словом dullness чудятся стагнация или прострация, типа того. Если же печаль (скука?), которая всегда пост коитум, то -- бездуховная, животная...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 А то!
Автор: Gapоn 
Дата:   10-08-07 10:03

Ну правильно Вам кажется! В 1970 еще году одессит Сашка Токаев просвятил меня в общаге "керосинки" в то, что "апатия, это - отношение к сношению после сношения". Афорист он был.
Некоторые грубые натуры пытались внести корректировку "..после завершения", чем портили максиму...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: adada 
Дата:   10-08-07 10:43

Не следует ли из этого, что по крайней мере один сонет Шекспира должен иметь два принципиально (по мере "животности") отличных направления перевода -- мужское и женское? Кажется, что-то подобное случилось с переводами Елинек?..

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 "Мне скучно, бес..."
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 10:47

Я ж намекнула - грубый, животный сонет:).

Если Гапон и дальше будет обзываться "дамочками", то я еще не так "облагородю":).

Да, уважаемые са... мм-м... господа...

Вечно вы со своею физиологией.

"Ты думал: агнец мой послушный!
Как жадно я тебя желал!
Как хитро в деве простодушной
Я грезы сердца возмущал! —
Любви невольной, бескорыстной
Невинно предалась она...
Что ж грудь моя теперь полна
Тоской и скукой ненавистной ?..
На жертву прихоти моей
Гляжу, упившись наслажденьем,
С неодолимым отвращеньем:
Так безрасчетный дуралей,
Вотще решась на злое дело,
Зарезав нищего в лесу,
Бранит ободранное тело; —
Так на продажную красу,
Насытясь ею торопливо,
Разврат косится боязливо..."

Но ведь у Шекспира все-таки написано - perpetual!

Гапон, я понимаю, Вы не раз махали здесь жупелом своего незнания английского, но латынью-то Вы баловались! Вечный двигатель обязаны были вспомнить.

И этот эпитет дает мне определенное право перевести скуку физиологическую во вселенскую.

"Как прутья частые одной темничной клетки,
Дождь плотный сторожит невольников тоски,
И в помутившемся мозгу сплетают сетки
По сумрачным углам седые пауки;"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: adada 
Дата:   10-08-07 10:59

Гипотеза.
Животное -- когда желают (любят, едят, жрут), чтобы избыть желание, спокойно максимальное время гомеостатически побыть без него, без связанного с ним напряжения. Человеческое -- когда все это делают, чтобы делать еще и еще, намерть умучаться от желания.

О чем писал Шекспир (т.е. как думал человек сотни лет назад) -- мне неведомо. И Маршак это скрыл... И теперь неизвестно, те же люди сейчас живут, или другие...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Не был!.. Не привлекался!...
Автор: Gapоn 
Дата:   10-08-07 11:02

Ну вот: в знании латыни заподозрили уже, мозг истомленный напрягли... Отпираюсь к свиньям собачьим!!!

"Страсть не угаснет никогда!" -
перпетум мобиле Шекспира.
Но есть такой нармуд в народе:
"Любовь приходит и - уходит,
а кушать хочется всегда..."
И тут уж пусть умолкнет лира!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 12:08

Ладноть, попробую дать женскую глагольную версию:). Старалась не очень корежить оригинал. Прочтя у Эткинда об идеале Ренессанса:


Прекрасная любовь, скорее возродись!
Пусть лезвие твое острей будет, чем голод,
Что к нам является откуда ни возмись,
Хоть был и утолен, настырный словно овод.

Учись у них, любовь! Сегодня до краев
Голодные глаза наполни, пусть мерцают.
Назавтра меч готовь вновь для боев,
Лишь помни, что любовь от скуки умирает.

И пусть разлука словно океан,
Что берег беспощадно разделяет,
Нас проведет через тоски туман,
Вернись любовь, и солнце заблистает.

Пусть расставанье будет как зима,
А лето встречи нас сведет с ума!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 12:10

возЬми-сь

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: *мираж 
Дата:   10-08-07 12:33

2-я попытка:

Учись у них, любовь! Сегодня до краев
Голодные глаза мерцанием наполни.
Назавтра меч готовь свой для боев,
Знай, скука - смерть твоя, молю, об этом помни!

И пусть разлука словно океан,
Что берег разделяет беспощадно,
Нас проведет через тоски туман,
Блаженство вновь вернет любовь отрадно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Канувший пост 08-08-07 20:13
Автор: adada 
Дата:   10-08-07 12:40

Чему посвящен этот знатный Шекспиров пир горой, я теперь понять уже не в состоянии -- совсем запутался... :)) Но читать -- приятно и... лабиально, если на мой вкус. От "острей будет, чем голод", до "готовь вновь для боев".

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед