Автор: Психолингвист
Дата: 25-12-02 19:57
Вот нашел из опубликованного неизвестно где:), скорее всего за границей:)
Кажется моё, потому как написано легко и занимательно. Но если найдется автор, то ему отдельное спасибо:)
РУССКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ЮМОР
Наравне с анекдотами, требующими преимущественно культурологических или общечеловеческих знаний, существуют анекдоты, понимание которых основано на знании прежде всего лингвистического порядка. Определим языковые анекдоты как такие шутки, которые основаны на использовании особенностей и правил употребления языковой системы, а также отклонений от узуса, языковой и стилевой нормы. Понимание языкового анекдота требует привлечение знаний лингвистического, металингвистического, социолингвистического и психолингвистического характера.
В языковом юморе можно выделить несколько разновидностей. Юмор произносительный основан на артикуляционных и акцентных нарушениях речи. Омонимный юмор включает в себя омофонный (ребенок напуган фразой съезд КПСС, поскольку думает, что какой-то КПСС его съест) и омографный. Есть и псевдоомонимия (Хорошо быть почетным академиком, а по нечетным рыбу ловить). Имеется синонимный, ономатопный (основанный на звукоподражании - Чебурашка говорит: Осторожно, Гена, тут ступень-пень-пень-ки), морфологичный, межъязыковой (обыгрывающий общение на разных, в том числе близкородственных языках - Мамаша, откуда грибочки? С-пiд Тбилиси, хлопчик, с-пiд Тбилиси), юмор, основанный на языковой игре.
В учебник русского языка для иностранцев могут включаться и культурологические анекдоты, и языковые, но в сфере особого внимания лингвиста и преподавателя русского языка должны быть именно языковые анекдоты. Научить иностранных студентов понимать русский языковой юмор - значит приблизить их к пониманию русского национального характера и к свободному общению на русском языке.
(перепечатка допускается только со ссылкой на меня:)
|
|