Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Лингвистическое недоразумение
Автор: Невропсихолингвист 
Дата:   18-12-02 22:13


Лингвистическое недоразумение (16.12.02)

Часовой охраняет важный объект.
Приходит Проверяющий.
Солдат докладывает по всей форме:
- Товарищ капитан! За время несения службы
никаких происшествий не случилось.
За исключением того, что около часа назад мимо
охраняемого объекта проходила симпатичная
девушка.
- Ну, вы ее, конечно, проигнорировали?
- Так точно, товарищ капитан! Два раза.

Невропсихолингвист

Ответить на это сообщение
 
 Re: Лингвистическое недоразумение
Автор: Денд 
Дата:   21-12-02 03:51

- Петька, сбегай к Фурманову, одолжи денег!
Петька возвращается и разводит руками:
- Не дает, Василь Иваныч!
- А он как-нибудь мотивировал?
- Ага... И меня мативировал, и вас мативировал...

Ответить на это сообщение
 
 Вторые смыслы
Автор: Поэт 
Дата:   24-12-02 19:31

Одно из моих любимых (говорится даме в подходящий момент):)
Мне с Вами скушно, мне с Вами спать хочется.

Ответить на это сообщение
 
 Русский языковой юмор
Автор: Психолингвист 
Дата:   25-12-02 19:57

Вот нашел из опубликованного неизвестно где:), скорее всего за границей:)
Кажется моё, потому как написано легко и занимательно. Но если найдется автор, то ему отдельное спасибо:)

РУССКИЙ ЯЗЫКОВОЙ ЮМОР

Наравне с анекдотами, требующими преимущественно культурологических или общечеловеческих знаний, существуют анекдоты, понимание которых основано на знании прежде всего лингвистического порядка. Определим языковые анекдоты как такие шутки, которые основаны на использовании особенностей и правил употребления языковой системы, а также отклонений от узуса, языковой и стилевой нормы. Понимание языкового анекдота требует привлечение знаний лингвистического, металингвистического, социолингвистического и психолингвистического характера.

В языковом юморе можно выделить несколько разновидностей. Юмор произносительный основан на артикуляционных и акцентных нарушениях речи. Омонимный юмор включает в себя омофонный (ребенок напуган фразой съезд КПСС, поскольку думает, что какой-то КПСС его съест) и омографный. Есть и псевдоомонимия (Хорошо быть почетным академиком, а по нечетным рыбу ловить). Имеется синонимный, ономатопный (основанный на звукоподражании - Чебурашка говорит: Осторожно, Гена, тут ступень-пень-пень-ки), морфологичный, межъязыковой (обыгрывающий общение на разных, в том числе близкородственных языках - Мамаша, откуда грибочки? С-пiд Тбилиси, хлопчик, с-пiд Тбилиси), юмор, основанный на языковой игре.

В учебник русского языка для иностранцев могут включаться и культурологические анекдоты, и языковые, но в сфере особого внимания лингвиста и преподавателя русского языка должны быть именно языковые анекдоты. Научить иностранных студентов понимать русский языковой юмор - значит приблизить их к пониманию русского национального характера и к свободному общению на русском языке.

(перепечатка допускается только со ссылкой на меня:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Лингвистическое недоразумение
Автор: Арнольд 
Дата:   26-12-02 09:08

+++ Мамаша, откуда грибочки? С-пiд Тбилиси, хлопчик +++
Уважаемый NN, а это как? С утра до меня доходит, как до того жирафа.

Ответить на это сообщение
 
 NNeЛингвистическое недоразумение
Автор: NN 
Дата:   26-12-02 20:54

Хм. А в чем вопрос? До меня и к вечеру не дошло. Тем более, что текст принадлежит уважаемомоу Психолингвисту... Соль анекдота, кажется, в том, что и в солнечной Грузии процветают наши украинские братья...

А ономатопный - это хорошо. Допотопный, самотопный и ономатопный.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Лингвистическое недоразумение
Автор: Арнольд 
Дата:   27-12-02 10:58

+++ текст принадлежит уважаемому Психолингвисту+++
NN -- sorry, не туда глянул.
Всё, теперь въехал. Был еще очень милый анекдот, который мне в свое время рассказал один знакомый карачаевец, Мурат Эркенов.

Попал один карачаевец на необитаемый остров, поймали его людоеды и потащили на костёр жарить. Разводят костёр пока, в барабаны бьют, пляшут... Бедняга сидит у костра связанный, ждёт своей участи. А рядом стоит с копьём ну чисто карачаевец с виду, хотя и с копьём, и в набедренной повязке... Пленник улучил момент и спрашивает у людоеда:
-- Къарачаемсы? (*)
Тот отвечает:
-- Огъай, мен папуасым! (**)
-------------------------
(*) Ты карачаевец?
(**) Нет, я папуас!

Ответить на это сообщение
 
 Занудство при растолковании
Автор: Психолингвист 
Дата:   30-12-02 17:27

+++ Мамаша, откуда грибочки? С-пiд Тбилиси, хлопчик +++
+Уважаемый NN, а это как? С утра до меня доходит, как до того жирафа.+
Разъясняю суть:
Молодой человек на рынке хочет купить грибы. Он спрашивает пожилую женщину о том, где они были собраны. Та отвечает, что грибы были собраны недалеко от столицы Грузии Тбилиси. Но "с-пид" (по украински означающее "под") и слово "хлопчик" (по-украински "парень") выдают её украинское происхождение.
Культурологическое примечание: анекдот имел хождение в год, когда произошла авария на Чернобыльской АЭС (взорвался 4-й блок) и некоторые леса Белоруссии и Украины были заражены. Поэтому украинские грибы могли быть тоже "заражены" радиацией. Именно поэтому бабуля-торговка сказала (соврала), что она собирала их под Тбилиси, но не смогла скрыть свой украинский язык. Иными словами, грибы были собраны в/на Украине.
Суть лингвистического недоразумения (неплохой термин:) заключается в противоречии формы и содержания.
Содержание передаёт одно содержание, а форма другое содержание:)))

Ну и занудство разъяснять устарелые анекдоты:)))
Так скоро и обычные слова советского языка придётся растолковывать:))))

Ответить на это сообщение
 
 советский язык
Автор: Russofeel 
Дата:   07-01-03 16:56

Психолингвист сказал:
+++Так скоро и обычные слова советского языка придётся растолковывать:))))+++
А это ещё что за зверь - советский язык?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Лингвистическое недоразумение
Автор: Арнольд 
Дата:   08-01-03 13:20

>> А это ещё что за зверь - советский язык?
Soviet Russian (ср. American English)
Что непонятного?

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед