Автор: Фёкла. Просто Фёкла.
Дата: 18-06-07 10:28
>Ранее я об этом писал, напр<
Ранее у вас трава хуже была.
Polin|{a, усли взумаете читать Минку, наберитесь мужества.
Его представления о русском языке значитеильно уступают его самомнению.
--
Аналогия (в ударениях) с посажёным отцом - ошибочна.
"Пояснительные слова, придающие глагольтность " - зверь науке неизвестный.
Разница между варёной и вАренной колбасой в том, что первое едят, а в второе существует только в теории и воспалённой подкорке.
--
>Sad, пожалуй, Вы правы, но почему-то очень трудно представить "сгущенный" отглагольным прилагательным. :) Наверное, в этом играет роль приставка с- (ср: сваренный, сплетённый и т. д.). Мне всё-таки привычнее думать, что молоко сгустили, а не сгущали.<
Сгущенный - действительно причастие.
Сгущеный - прилагательное.
Между прочим, одно из предложений столь нелюбимой многими ОК под руководством Лопатина как раз и закоючалось в унификации написания прилагательных и причастий в тех случаях, когда смысловой разницы между ними нет.
Вот и наш молочный случай из их числа. Уже неоднократьно случалось говорить, что с практической точки зрения разница между понятиями, этими разными частями речи выражаемая, очень часто на грани иллюзорности. Сколько бы меня не убеждали, что здесь важен процесс, а не результат - не поверю. Сгущеное молоко сгущали, но не сгустили, так что ли?
Т.е.я саму постановку вопроса о противопоставлении результата и процессе считаю в подобных случаях неправомерной, а современную грамматику в этой части недоработанной. Молоко и сгущали, и сгустили. Колотые орехи кололи и таки раскололи. Жареную картошку и жарили-жарили, и наконец пожарили. Иначе бы её назвали не жареной, а недожареной. Ну и так далее.
Есть несколько исключений, как правило в отношении переносных значений. Писаная красавица - от "писали", но не факт, что написли. Или вот тоже тут обсуждавшееся "прощёное воскресенье". Но это единичные хитрости. В остальных случаях, даже с посажёным отцом результат и процесс не различимы.
|
|