Автор: minka
Дата: 11-05-07 18:24
Мне кажется, я ещё не писал об этом, во всяком случае следов не нашёл, а пример, имхо, любопытный. В немецком есть существительное das Ernte – урожай, от него вероятно произошел глагол ernten – убирать урожай; это слово я бы перевёл одним таким придуманным словом "урожаить" :-). Так что и "комбайнерить" не такой уж абсурд. Часто слышим же "шоферить":
-- Ты кем сейчас работаешь?
-- А, на КамАЗе шоферю! (шофер – шоферю).
А что, невозможно такое:
-- А, на "Ниве" комбайнерю! (комбайнер – комбайнерю).
Недавно я встретил у Арбатовой: "мне пришлось долго _подхиппаривать_ платья и _подвечеривать_ свитера"
Минка
|
|