Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Давай сделаем это по-быстрому
Автор: Елена 
Дата:   09-11-02 01:06

Сегодня увидела русскоязычное название фильма "Quickie": "Давай сделаем это по-быстрому". Я думаю, по-русски всё-таки так сказать нельзя. Как вы думаете?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Давай сделаем это по-быстрому
Автор: Арнольд 
Дата:   10-11-02 12:51

Более точно, но невыполнимо с точки зрения цензурных соображений было бы "Давай-ка трахнемся по-быстрому и разбежимся". Смысл именно такой. Что делать, не все английские термины имеют адекватные приличные переводы или хотя бы эвфемизмы для этих переводов. Того же Остина Пауэрса "The Spy Who Shagged Me" перевели как "Шпион, который меня соблазнил". Соблазнил чем? Конфеткой? Пачкой баксов? Тоже непонятки. "Шпион, который меня поимел" -- было бы точнее. Но опять-таки -- программа передач доступна всем, отчего и процветает надевание стыдливых масок на переводы. В русском языке и в английском (американском английском) разные понятия о нормальности слов. Взять те же f*ck и n*gger -- в оригинале и переводе совершенно не сопоставимы!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Давай сделаем это по-быстрому
Автор: Редакция 
Дата:   10-11-02 15:34

Может быть, по-русски название этого фильма могло бы звучать так: "Любовь между прочим", "Любовь на ходу" (последнее хуже).

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед