Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 помогите,пожалуйста
Автор: Magor 
Дата:   01-05-07 23:55

я перевела текст на русский,посотрите, пожалйста,если тут нет ошибок. ОЧень срочно надо.Большое спасибо




В настоящеее время деловое общение играет большую роль в служебной сфере и в развитии контактов между людьми. Добиться успеха, достичь поставленной цели - все это характерно для любой предпринимательской деятельности, но чтобы деятельность была успешной надо соблюдать общие требования делового этикета в отношении к партнерам, а также в ведении переговоров.
В бакалаврской работе ставлю перед собой цель описать характеристику соответствующего языка в деловом общении.
В первой части рассматриваются виды и формы делового общения. В следующей главе описывается правильное употребление терминов и правила делового общения в письменном виде. Важное место занимает характеристика языка во время презентеции фирмы, пресс-конференциях, собеседованиях, или у других видов устных переговоров. В заключении описана характеристика делового общения, которая все глубже проникает на первый план значения, то есть коммуникация употребляет электронные средства связи.

Ответить на это сообщение
 
 Re: помогите,пожалуйста
Автор: Кiswahili 
Дата:   02-05-07 00:37

Пропущена запятая:
но чтобы деятельность была успешной, надо соблюдать

Далее (прописными буквами отмечена моя правка):

В первой ГЛАВЕ рассматриваются виды и формы делового общения. В следующей главе описывается правильное употребление терминов и правила делового общения в письменном виде. Важное место занимает характеристика языка НА презентАции фирмы, пресс-конференциях, собеседованиях или В других видАХ устных переговоров. В заключении ПРИВЕДЕна характеристика делового общения, которОЕ СТАНОВИТСЯ ВСЁ БОЛЕЕ ЗНАЧИМЫМ И В КОТОРОМ ПРИМЕНЯЮТСЯ электронные средства связи.

__________________
"Коммуникацию" я опустил, т. к. она создаёт тавтологию. Достаточно "общения". И напротив, слово "части" я заменил на "главе", чтобы было единообразие в структурном делении книги. Меня, однако, смущает "то есть" --- возможно, Вы неправильно перевели.

Ответить на это сообщение
 
 Re: помогите,пожалуйста
Автор: Peter 
Дата:   02-05-07 02:11

(Иностранец) увидел следующие

(1) во время презентАции фирмы, [НА] пресс-конференциях

(2) по случае других видов... или при других видах....

т.е. предлог ПО или ПРИ вместо У.

(3) характеристика делового общения, которая все глубже проникает на первый план значения, то есть коммуникация [, КОТОРАЯ] употребляет электронные средства связи.

(4) В настоящее[e] время


Не говоря о стиле, но это - тезис.

Ответить на это сообщение
 
 Re: помогите,пожалуйста
Автор: Peter 
Дата:   02-05-07 02:20

Извините
(3) описана характеристика делового общения, которая все глубже проникает на первый план значения, то есть коммуникациИ [, КОТОРАЯ] употребляет электронные средства связи.

слово коммикациЯ в воздухе, в И.п. и не знаешь почему и куда ставить.

Ответить на это сообщение
 
 Re: помогите,пожалуйста
Автор: Magor 
Дата:   02-05-07 17:36

всем огромное спасибо,буду продолжать улучшать свой русский язык :)

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед