Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Докторша
Автор: Yascherica 
Дата:   10-04-07 14:17

Здравствуйте!
Помню в школе еще учили:
профессии женщин не изменяются - доктор, поэт...
правильно?
а как в случае с "программист", "верстальщик"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша, поэтка, товарка...
Автор: Kiswahili 
Дата:   10-04-07 15:12

В разг. речи возможны: докторша, поэтка (уст.), товарка (уст. от товарищ), профессорша, деканша, филологиня, психологиня, фразеологиня, программистка, верстальщица и т. п. образования ж. р.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша, поэтка, товарка...
Автор: Yascherica 
Дата:   10-04-07 15:22

а если по-русски? я так понимаю, что в разговорной речи употреблять можно все и как хошь...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: VFG 
Дата:   10-04-07 15:49

>> а как в случае с "программист", "верстальщик"?

Программистка и верстальщица - см. в окошке "Проверка слов".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: жы-шы 
Дата:   10-04-07 15:50

Только осторожно, а то назовете докторшу докторихой, она обидится и такого пургенчику вам пропишет...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Yascherica 
Дата:   10-04-07 16:00

какие есть "женские" профессии?
такие как балерина.. ведь уже от этого слова образуется "балерон"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: VFG 
Дата:   10-04-07 16:16

1. балерУн - разг., причем с ироническим оттенком.
2. правильно: артист балета, можно танцовщик

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Kiswahili 
Дата:   10-04-07 16:29

> я так понимаю, что в разговорной речи употреблять можно все и как хошь...

Вовсе нет. Только в соответствии с деривационной парадигмой. Иначе это уже будет просторечие или сленг.

> ведь уже от этого слова образуется "балерон"?

У меня не образуется. По какой такой парадигме образовалось это словцо? По аналогии с квартерон, что ли?
Приведённый Вами дериват относится уже к просторечной, т. е. нелитературной форме.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Yascherica 
Дата:   10-04-07 17:11

вот и хотелось знать - в литературной форме - докторша - такого слова нет? и другие аналогичные профессии

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: *volopo 
Дата:   10-04-07 17:27

Докторша - вполне литературное, хотя и устаревшее, слово для обозначение жены доктора.
Докторша-врач - разговорная форма.

А совсем "женская" профессия - прачка.
Да и машинистка - вовсе не машинист-женщина

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Kiswahili 
Дата:   10-04-07 18:04

Разговорная речь является составной частью литературной. А вот просторечие находится уже за рамками лит. языка. Соответственно, докторша (разг.) относится к литературной речи, а балерон (балерун) (прост., жарг.) --- нет. Докторша и под. слова образованы по регулярной модели, тогда как деривация балерона таковой не является.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: minka 
Дата:   10-04-07 18:29

Yascherica сказал:
> профессии женщин не изменяются - доктор, поэт...
Я и мои знакомые часто говорят: "докторица" (разумеется заочно, о женщине-докторе). Привычно, слух не режет.
В словаре Ефремовой есть:
ДОКТОРИЦА ж. разг. То же, что: докторша (1).
Там же:
ДОКТОРША ж.
1. разг. Женск. к сущ.: доктор (1).
2. устар. Жена доктора (1).
Я всё-таки "докторша" не применяю, напоминает "генеральшу" :-)
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: abuella 
Дата:   10-04-07 19:31

2 Kiswahili .
Э-э... вы ене путийте. -ША - это чьят-о-жена. Докторша - жена доктора, профессорша - жена профессора. А с остальными профессиями сам черт ногу сломит: есть директириса. есть поэтесса, есть писательница, воспитательница и учительница...
А вот тренер, комментатор, редактор и корректор (и иже с ними) - они только мужского рода (если, конечно, помнить правила и не добавлять к ним то самое -ША).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Kiswahili 
Дата:   10-04-07 20:03

abuella, я ничего не путаю. Суффикс -ш- имеет несколько значений, в т. ч. и Вами названное. Если нужно, я выложу об этом словарную статью из словаря Ефремовой.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: abuella 
Дата:   10-04-07 20:21

Если нужно, я выложу об этом словарную статью из словаря Ефремовой.
--------------------------------------
Ну, выкладывайте. Если там действительно будет о суффиксе -Ш- в значении обозначения прфессии для лиц женского пола (фу, запарилась, пока сформулировала!)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: adada 
Дата:   10-04-07 20:21

Пожалуй, здесь не помешает читата из "Очерков по стилистике русского языка" А.Н. Гвоздева:

"§ 139. Возможность выбирать слова разного рода — мужского и женского — относится к обозначению лиц женского пола по их профессии, занятию, должности и т. д.

В связи с тем что целый ряд профессий, занятий, должностей и т. д. до недавнего времени был недоступен женщинам, в языке выработались только названия мужского рода: полководец, командир, начальник, генерал, полковник, офицер, министр, директор, управляющий, доктор, лекарь, профессор, инженер, техник, лектор, а также: косарь, печник, сапожник, дровосек, пахарь, конюх, водовоз и т. д.

Во всех этих словах на первое место выступает социальная и профессиональная характеристика лица, а его пол остается на втором плане. Это и дало возможность прилагать их и к женщинам, когда они получили доступ к этим, когда-то всецело "мужским" профессиям.

Такое единое обозначение распространилось и на названия различных выборных должностей, которые возникли после революции: председатель колхоза, профорг, парторг, хотя эти функции нередко выполняются женщинами.

В других случаях уже вырабатываются особые обозначения для женщин: кассир — кассирша, делегат — делегатка, студент — студентка, лаборант — лаборантка, аспирант — аспирантка. В употреблении таких парных слов и наметилось разграничение: ОФИЦИАЛЬНЫЙ <выделено ададой> стиль употребляет только слова мужского рода. Но и слова женского рода являются вполне литературными. А в целом ряде случаев дополнительное обозначение пола к обозначению лица по роду занятий имеет немалое значение. Нередко, например, при таком обозначении лиц, как Седых, Дурново, Антонович, Шпиллер, создается представление о мужчине, тогда как речь может идти о женщине. Наоборот, парные названия свободны от такой двусмыслицы: певец — певица, писатель — писательница, комсомолец — комсомолка, партиец — партийка, пионер — пионерка, герой — героиня, преподаватель — преподавательница. Это соответствует установившимся в русском языке традициям проводить такое различие при обозначении профессий: ткач — ткачиха, повар — повариха, портной — портниха, жнец — жница, учитель — учительница.

Но употребление таких существительных женского рода нередко осложняется тем, что они получают двусмысленное значение: 1) обозначение женщины по профессии или по социальному положению и 2) по семейному положению (в значении "жена такого-то"): врачиха, директорша, комендантша, милиционерша, профессорша, парикмахерша. Эти названия и употребляются для обозначения женщин по роду занятий в разговорной речи и просторечии, где возможная двусмыслица обезвреживается тем, что лица, о которых идет речь, обычно хорошо известны собеседникам."


Итак, ежели исхитриться, извернуться и литературный язык уравнять с официальным языком, то слово "программистка" вроде бы должно быть признано сниженным по сравнению с "программистом". Но такое допущение заведомо бессодержательно, поскольку НИ ОДИН представитель официоза персонально не владеет литературным языком в полной мере, да и официальные тексты никогда не рискнут употребить весь диапазон лит. языка.

Другое дело, если литературному языку будет определено иное место, место языка специального, доступного нескольким процентам населения. Тогда все становится ясным: если различия в парах певец-певица и программист-программистка доступны только избранной квоте граждан -- этими различиями остальные люди могут и должны пренебречь. И перестать париться!

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Маникюрщик, педикюрщик...
Автор: Kiswahili 
Дата:   10-04-07 22:38

А что Вы скажете по поводу прямо противоположного процесса? Прежде были только маникюрщица и педикюрщица. Теперь же появились маникюрщик, педикюрщик и т. п.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Маникюрщик, педикюрщик...
Автор: Тигра 
Дата:   10-04-07 22:39

И медбратьев раньше не было.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: adada 
Дата:   11-04-07 10:16

Язык, если так можно выразиться, находится в коллективном пользовании и управлении народа. А народ, по крайней мере в возрастном отношении, но не только, проживает своими частями, слоями, группами в разных временах. Поэтому и скорость, и фазы протекания языковых процессов в различных местах этого "лингвоценоза" различны.
В силу чего индивидуальное мнение (если оно не принадлежит какому-нибудь "отцу народов") в отношении проявления таких процессов, типа движения от маникюрщицы к педикюрщику, никакого значения не имеет.

Гораздо больше смысла в мнении "усредненном", выраженном в словарях -- но только при условии, что в расчет будет браться их совокупность за период средней продолжительности жизни взрослого человека, т.е. примерно лет за 50. Сегодня это вроде бы словари Ушакова, Ожегова и Ефремовой.
Но что из них можно понять в плане диахронии, если та же программистка, всплыв в Ожегове, сгинула у Ефремовой?.. "Под домами загадки канав..."

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: Kiswahili 
Дата:   11-04-07 11:01

> Но что из них можно понять в плане диахронии, если та же программистка, всплыв в Ожегове, сгинула у Ефремовой?..

В основу НСРЯ Ефремовой (2000) положен словник БАС, отличающийся выраженным пуризмом. Поэтому неологизмы у Ефремовой практически отсутствуют, как и в третьем издании БАС.

***
Я ошибся. Правильно: маникюрша, педикюрша.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: abuella 
Дата:   11-04-07 12:02

Не знаю как в России, а у нас в последние годы принято: мастер маникюра, педикюра.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: adada 
Дата:   11-04-07 12:16

2 'Kiswahili'
Спасибо Вам за эту (и за многие другие) информативную подробность! Писать словари, да и вообще писать, большой труд и их авторы заслуживают уважения, так и передайте при случае! :))

+
Только с учетом наследственного пуризма еще более забавной выглядит статья "Голимый" в словаре Ефремовой!..

++
Маникюрщица, маникюрша... А я подумал, что это -- процесс, оставшийся незамеченным из временно́го страта адады...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Голимая маникюрша
Автор: Kiswahili 
Дата:   11-04-07 12:39

> Не знаю как в России, а у нас в последние годы принято: мастер маникюра, педикюра.

Да, эти мастера именно так себя и называют, считая, видимо, слово "маникюрша" уничижительным. Однако в Справочнике профессий имеется именно маникюрша, а не мастер маникюра.

> Только с учетом наследственного пуризма еще более забавной выглядит статья "Голимый" в словаре Ефремовой!..

Я уже не раз говорил, что Ефремова отличный дериватолог, но как лексиколог она никакой. Посмотрите на структуру словарных статей! Она не выдерживает никакой критики. Так что и обсуждать тут нечего. Надо заниматься своим делом. А ведь всё туда же, в наполеоны: мол, данный словарь будет базовым для остальных словарей.
"Каждый верит в свою исключительность..."

> Маникюрщица, маникюрша... А я подумал, что это -- процесс, оставшийся незамеченным из временно́го страта адады...

В Сети встречаются оба написания, потому я и сделал ошибку.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: adada 
Дата:   11-04-07 13:16

"Каждый верит в свою исключительность..."

Так это же биологический факт! Да и стереометрический тоже!
Другое дело, что одна исключительность при встрече способна исключить другую...

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: abuella 
Дата:   12-04-07 01:10

Да, эти мастера именно так себя и называют, считая, видимо, слово "маникюрша" уничижительным. Однако в Справочнике профессий имеется именно маникюрша, а не мастер маникюра.
------------------------------------------
В латышском языке слова "маникюрша " нет. Кстати, практически от любого названия профессии можно образовать женский род. Добавил окончание женского рода (-е или -а) - и готово!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Манюрша в латышском и литовском
Автор: Kiswahili 
Дата:   12-04-07 10:23

> В латышском языке слова "маникюрша " нет.

Вас дезинформировали. По-латышски маникюрша --- manikīre (см.: Латышско-русский словарь: 35 000 слов / А. Гутманис, П. Дале, Л. Жигуре и др.— Изд. 3-е, [испр. и доп.].— Рига: Лиесма, 1974.— 819 с.).
Ср. в родственном литовском: маникюрша --- manikiṻrininkė
(см.: Либерис А. Литовско-русский словарь: Ок. 65 000 слов.— 3-е изд., испр. и доп. / Под ред. В. Чекмонаса.— Вильнюс: Mokslo ir enciklopedijų leidybos institutas, 2001.— 952 с. [Назв на лит. яз.]).

Примечание. Буква ṻ — наиболее близкий вариант, т. к. нужного символа нет в "Arial Unicode MS", а комбинирование диакритик в "Вече" невозможно. Над макроном в литовском тильда, а не диереза, т. е буква "у макрон-тильда".

P. S. А почему, если не секрет, Вы упомянули латышский?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Докторша
Автор: abuella 
Дата:   12-04-07 12:02

По-латышски маникюрша --- manikīre
-------------------
Ужасно неуклюжее слово. Наверное, потому и малоупотребительное. Т. к. маникюр - manikīrs, то, согласно, правилам латышской грамматики, manikīre должно обозначать маникюр "женского рода".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Парафраз о леттонистике
Автор: Kiswahili 
Дата:   12-04-07 13:48

Вам виднее. Я леттонистику не изучаю, хотя есть у меня и учебник-самоучитель латышского.
Для справки.
Леттонистика (от англ. Lettish латышский, от Lett, от Latvia Латвия), ж. Лингв. Раздел языкознания, изучающий структуру и историю латышского языка, входящего в балтийскую группу индоевроп. макросемьи, на к-ром говорят в Латвии. Зарождение Л. восходит к несовершенным опытам в изучении латыш. языка I пол. XVII в.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед