Автор: Букволюб
Дата: 31-03-07 22:48
Как известно, в заимствованных нами греческих словах, на месте «фиты» греками произносился звук похожий на английское глухое «th», а на месте «ижицы (ужицы)», соответствующей греческому «Y» – ипсилону (юпсилону), ими произносился звук похожий на нейотированное «ю» в слове «ключ». Нужны ли в современном русском буквы «фита» и «ижица»? Кажется, зачем, если бывшая «фита» произносится как «ф» и никогда у нас не призносилась как «th», а бывшая «ижица» произносится как «и» и тоже никогда не произносилась как «Y». Но почему тогда использующие латиницу ведущие европейские народы, в языке которых нет некоторых греческих звуков, хотя и произносят эти звуки на свой манер, но пишут их по-особому? Например, англичане, французы и др., имея, в отличие от нас, собственного происхождения звук «f», тем не менее, в грецизмах, там, где было «Ф» (фи), пишут «ph» – «photographie», а там, где в греческих словах было «Y» (ипсилон), они, хоть и произносят «i», но пишут-то всё равно «y» – «hydrographie». То же относится и к некоторым другим буквам: бывшая «фита» хотя произносится разными народами по-разному, в основном (кроме англоязычных) как «t», но пишется всеми одинаково – «th», бывшая «Х» (хи) произносится тоже по-разному, но пишется – «ch». В чём причина? В инерции их мышления или в уважении к Слову? Поскольку, в отличие от норм произношения, нормы правописания разрабатывают, всё-таки, лишь сравнительно немногие образованные люди, то я уверен, что греческий (а также арабский, еврейский и др.) след в европейской орфографии сохраняется по причине именно уважения к Слову. Но неужели мы настолько тупее, что не в состоянии запомнить несколько десятков слов с «ижицой» и «фитой»? Разберём эти буквы отдельно:
1) «Ижица», как уже было сказано, фонетически близка к нейотированному «ю», и не требуется никакая перестройка фонетической системы русского языка, чтобы произносить вместо «гидра» – «гюдра», вместо «гинекология» – «гюнекология», а вместо приставки «си-» в таких словах как, например, «синергетика» произносить «сю-». Но даже если допустить дерзкую мысль, что вдруг сразу большинству «образованных» людей станет стыдно за своё невежество и они договорятся, что в грецизмах на месте бывшей «ижицы», т.е. на месте «Y» надо произносить «ю», то всё равно писать русскую букву «ю» в этих словах вряд ли будет уместно, ибо утратится, во-первых греческая история слова, во-вторых пассивные пользователи языка, которые числом многократно превышают людей, так сказать, «думающих», всё равно будут говорить по-старому. Так что, если мы хотим вернуть некоторым словам часть их истории, то надо либо вернуть «ижицу» на её прежнее место, либо ввести для ныне её заменяющей буквы «и» какой-нибудь диакритический знак, например, трэму. А поскольку (во всяком случае, так предполагают) написание влияет на произношение, то возможно лет через… и произношение выправится.
2) «Фиту» же, как фонему, звучащую аналогично греческому прототипу, при бытующей русской фонетической системе, построенной на оппозиции твёрдых и мягких согласных, ввести в язык вряд ли возможно. Однако вернуть её как букву вполне осуществимо. Пусть даже она будет употребляться, как обязательная, только в словарях, государственных документах и научной литературе, а во всех остальных случаях – по желанию. Пусть она будет употребляться хотя бы в именах (не только в соответствующих греческих, но и некоторых еврейских, таких, как Марфа) – это уже будет успех. Возможно, некоторые имена почти вышли из употребления потому, что с «ф» вместо «фиты» они что-то потеряли, например, «Афанасий» (ведь на самом деле это «А-thанасий» т.е. «Бессмертный»). И разве не проиграло имя «Фёдор», утратив, с утратой «фиты» связь с «Thэодором» – «Даром божиим»?
Что думаете, люди?
|
|