Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Почему вдруг "хуля"?
Автор: minka 
Дата:   19-01-07 15:15

В РГ, в статье на http://www.rg-rb.de/2007/03/3b.shtml есть заключительные слова о РЯ:
"Который, повторюсь, не спрашивает нас о том, нравится он нам или нет, а развивается, причем самым демократическим образом – чем больше людей говорит «ХУЛЯ» вместо «КОНВЕРТА», тем больше у этого слова шансов попасть в словарь русского языка".

Первый раз вижу! Само слово "хуля" встречал, конечно, но в другом контексте :-) и при чём здесь "конверт" -- не знаю! Может именно "конверта" (И. п.)? Но тогда и по-русски непонятно, имхо.
Совершенно точно знаю по-франц. l'enveloppe (букв. обертка), по-нем. der Briefumschlag (букв. письма обертка).

Правда, у Фасмера приводится другое происхождение: "... из франц. соuvеrt от couvrir "покрывать". Но всё равно не "хуля"! И по-англ. в Лингво ничего похожего не увидел.
А вы что-нибудь поняли, господа?!
Минка

Ответить на это сообщение
 
 А не хуля разобраться?
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   19-01-07 17:09

minka, что с вами?
Где ж ваше языковое чутьё?

Разобраться и доложить.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Почему вдруг "хуля"?
Автор: Gapоn 
Дата:   19-01-07 17:19

Дерзкая, нарветесь на вопрос "А хули там?!"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Почему вдруг "хуля"?
Автор: minka 
Дата:   26-01-07 13:52

Я обратился непосредственно в РГ, к автору статьи, г-ну Петровскому.
Привожу немного сокращённый любезный ответ г-на Петровского (автора статьи в РГ, см. исх. пост):
------------
Спасибо за Ваш вопрос и интерес к нашей газете!

Слово "хуля" я слышал от местных русскоязычных переселенцев- это руссификация слова "Hülle". Чаще всего приходилось слышать в значении "CD-Hülle"- слово, которое не имеет стопроцентного аналога в русском. Это не совсем "коробка", равно как и не совсем "конверт" или "обертка".
Я, как и вы, был немало удивлен этому слову, и потому приводил его в пример.
В качестве дальнейшей иллюстрации могу привести примеры из других языков.
Украинский- слова "термин" и "люмпен"- абсолютно общеупотребительные, причем в их немецких значениях.
Японский- Arubajto- от немецкого "Arbeit".
Американский английский- "Kindergarten".

И т.д.

С уважением и пожеланием всяческих успехов
Дмитрий Петровский
-------------------------
Справка от меня, Минки (посмотрел в авторитетный словарь: die Hülle -- оболочка, обёртка (напр. граммпластинки). hüllen -- закутывать, укутывать.

Минка

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед