Автор: minka
Дата: 10-01-07 17:09
macondo сказал:
> "По приезде" не в большей степени предлог, чем "после обеда".
Э нет, именно в бОльшей! "По приезде" это не то же самое, что "после приезда"!
Именно этим я объясняю П. п. существительного "обед", а всё сочетание "по обеде" называю составным предлогом!
Конечно, сказать "по обеде" как-то непривычно, архаично, что-ли: "По обеде все уехали на экскурсию". Здесь "обед" временнАя веха, действие, событие, после которого что-либо совершается (все уехали ...).
Чтобы проверить себя, заглянул в интернет, там на
http://www.vostlit.info/Texts/Dokumenty/Ukraine/XVIII/1740-1760/Hanenko/zagot6.htm есть, например, такое:
"10. По службе были все трое в дворце. Государиня _по обеде_ отъехала в Петергоф."
"По обеде ездил Гудович до князя Трубецкого..."
(Текст воспроизведен по изданию: Дневник Николая Ханенка. Приложение к "Киевской старине". Киев. 1884).
Кстати, "по службе" тоже может быть составной предлог, если имеется в виду времннАя веха (напр. богослужение). Но может быть и обычное сочетание предлога с существит. "По _своей_ службе были все трое во дворце".
Или вот, например: "МОЛИТВЫ ПРЕД ОБЕДОМ И ПО ОБЕДЕ" (см. http://katolichestvo.by.ru/orations/sacr/sacr3.shtml).
В старинном историческом тексте на http://bibliotekar.ru/rus/92-1.htm не менее 6 раз есть словосочетание "по обеде".
Чтобы отличить, когда у существ. П. п., а когда требуется обычное согласование, Валгина на http://www.hi-edu.ru/x-books/xbook142/01/index.html § 1.14.4 предлагает способ:
"В сочетаниях между существительным и предлогом возможна подстановка определения: в (этом) продолжении, в (нижнем) течении, кроме того, существительное, как правило, требует после себя зависимого слова в родительном падеже: в продолжении повести, в течении реки".
Правда, Валгина ограничивается только этими сочетаниями с предлогом "в", но я не вижу препятствий для обобщения этого способа.
Например: "По обеду можно судить о его достатке". Можно добавить: "По _скудному_ обеду _студента_ можно судить о его достатке". Здесь "обед" в Д. п., это имя сущ. и согласовывается с предлогом обычно.
Примерно так же можно отличить предлог "по приезде" от сочетания "по приезду":
"По приезде брата все собрались в гостиной" (в примере Розенталя "по отъезде брата", но я не вижу принципиальной разницы, см. http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=30435&t=30433).
"По приезду брата все поняли -- что-то случилось!" "По _внезапному_ приезду брата все поняли -- что-то случилось!"
Далее macondo сказал:
> И что, это как-то объясняет форму "по покойнике"?
В том-то и дело, что НЕ ОБЪЯСНЯЕТ! Раньше так ни читал, ни слышал, но сейчас "пошарил* в Интернете, несколько случаев нашёл.
В статье "Суеверия-приметы" на http://aphorism.ru/dal/165.html встретил:
"Чтоб не слишком тосковать _по покойнике_, натираться против сердца землей из могилы".
Да ещё говорит Липочка, персонаж пьесы Островского: "Что это вы, маменька, точно _по покойнике_ плачете" (см. http://school.iot.ru/predmety/lit-petroz/08/08_048.htm).
Но в преобладающем большинстве случаев или "о покойнике", или "по покойнику", т. е. так, как писал *volopo 6-01-07 15:12 (и я с ним согласен, если знаком "+" он не имел в виду контаминацию :-).
Хорошо sad сказал о Чеховских "Мужиках": "Мужики, несомненно - носители языка, но никак не "законодатели".
Кстати, на месте приезда может ДЕЙСТВИТЕЛЬНО стоять практически любое существительное со значением действия или момента времени -- "по протрезвлениИ задержанного оформить протокол", "пельмени варить три минуты по всплытиИ"
"По протрезвлениЮ" и "по всплытиЮ" тоже возможно, если можно сказать, например, "По _окончательному_ протрезвлению задержанного ...", "по полному всплытию".
У нас уже было сходное обсуждение в теме "По окончаниЮ" на http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=32410&t=32410
Минка
|
|