Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: satori 
Дата:   20-11-06 13:17

-Are you chinese or japanese?
-Laotion.
-What ocean?
-LAOTION.
-Oh. Ok, you chinese or japanese?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Andreyka 
Дата:   20-11-06 13:33

Thank You for this one very much!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: minka 
Дата:   20-11-06 15:52

С английским еле-еле знаком, поэтому не уверен, что правильно понял:
-- Вы китаянка или японка?
-- Лаотянка.
-- Какой океан?
-- Лаотянка (м. б. лаотянский?)
О. ОК, Вы китаянка или японка?

Прикол по-моему ещё и в том, что не только лаотянского океана нет, но и вообще, Лаос выхода к морю не имеет.
---------------------
К сожалению, я не записал на английском другой короткий анекдот, попробую воспроизвести его с помощью словарей:
One fisher has pulled out the mermaid from the river. Has admired her and has thrown back in water. The second fisher asks:
-- Why?
-- But how?

Если воспроизвёл неудачно, непонятно, сообщите, я по-русски выдам, что же я хотел сказать.
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: mir4ge 
Дата:   20-11-06 16:21

не, Minka:), выход к морю тут прорубать не надо. Все проще:).

Во-первых, откуда взялся женский род?:). Клянусь Вам, это два мужика между собою разговаривают, женщины догадались бы по одежде без дополнительных вопросов:).

Далее.

"Лаосец" звучит по-английски как "лоушн", что созвучно "оушн" (ocean). Вот и все.

P.S. Скажите, а Вы всегда говорите лаотянка вместо лаоска, или только когда хотите произвести хорошее впечатление?:)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: mir4ge 
Дата:   20-11-06 16:26

сори, конечно, не лоушн, это мен уже оушен попутал, а лэйэшн:).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   20-11-06 17:11

Ну, для начала, пишется Laotian.

А произношение, например, здесь http://online.multilex.ru

По-русски трудно написать. Что-то вроде [лáушн]. С акияном не так просто перепутать, хотя ради анекдота — почему бы и нет...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   20-11-06 17:20

>С акияном не так просто перепутать<
Да запросто. Главное что б чуть было языковым. А язык - чутьёвым.

Ответить на это сообщение
 
 Лаоска %)
Автор: adanet 
Дата:   20-11-06 17:39

>P.S. Скажите, а Вы всегда говорите лаотянка вместо лаоска, или только когда хотите произвести хорошее впечатление?:)

Хм... не знаю, как он, но вот я _впервые_ слышу и вижу (выговорить не могу, пытался, но...) само слово такое, "лаоска". Хотя у нас есть клиенты из Лаоса, так что поминают их вокруг меня не так уж редко...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   20-11-06 17:49

>>С акияном не так просто перепутать<
>Да запросто.

Эт-точно. Но всё-таки проще перепутать с лосьоном, который, как утверждает словарь, означает в англоязычном варианте еще и "спиртные напитки", собенно после их употребления:

lotion — [лóушн]
ocean — [óушн]

"Если в было море пива <и океан лосьона>, я б дельфином стал красивым"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Тигра 
Дата:   20-11-06 21:13

Laotian произносится скорее как "лэй-оу-ш(э)н", на океан достаточно похоже. Но всё равно как-то не слишком смешно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Лаоска %)
Автор: mirage-mirage 
Дата:   20-11-06 21:54

Из словаря Грамоты.

ЛАОСКА ж.
1. см. лаосцы (2).

ЛАОТЯНКА ж.
1. То же, что: лаоска.

Поскольку страна называется Лаос, мне кажется, лаоска доступнее:). Лаотянка, имхо, как раз родилась из прилагательного Laotian

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: minka 
Дата:   21-11-06 00:10

mir4ge сказала:
> Во-первых, откуда взялся женский род?:). Клянусь Вам, это два
> мужика между собою разговаривают, женщины догадались бы по
> одежде без дополнительных вопросов:).
Ну насчёт одежды судить не могу, а с английским я же писал: еле-еле знаком. Меня сбила с толку буква "е" в конце слов. Во французском китаец -- le Сhinois (шинуа), а китаянка -- la Chinoise (шинуаз); так же и le Japonais, la Japonaise

> P.S. Скажите, а Вы всегда говорите лаотянка вместо лаоска,
> или только когда хотите произвести хорошее впечатление?:)

При чём здесь впечатление, просто написал по аналогии с "китаянка"; кроме того я прочёл "про себя" Laotion как "лаотион" (по фр. это было бы "лаосьон", а по англ. нужно было бы, имхо, "лаоушн").
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   21-11-06 10:22

>Laotian произносится скорее как "лэй-оу-ш(э)н"<
Вообще-то словари склоняются к [lauSn] если не [la:uSn]

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 10:31

> Фёкла Мудрищева сказал:

> >Laotian произносится скорее как "лэй-оу-ш(э)н"<
> Вообще-то словари склоняются к [lauSn] если не [la:uSn]

Посмотрела в двух. Один даёт "лэй-оу-ш(э)н", другой даёт два, первое такое же, второе - "лоуш(э)н".

Второе у вас не поняла, как прочесть. Если там сперва длинное глубокое "о", то странно после него видеть "у".
А в первом - дифтонг "оу"? Ведь не "ау" же. Спрашиваю, потому что в разных словарях придерживаются разных систем транскрипции, значки разное могут обозначать.

Ответить на это сообщение
 
 Слушайте, вы все усложняете...
Автор: satori 
Дата:   21-11-06 10:41

Во, первых. я жил в америке 4 месяца и не надо здесь говорить на чистом британском, потому что там никто так не говорит.
А анекдот из мультика "King of the hill", где как раз и высмеивается тупость американцев, которые ничего не знают дальше своей страны, а иногда даже ее.
И третье, человек, из лаоса говорит с акцентом )

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слушайте, вы все усложняете...
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 10:46

satori сказал:
>
> Во, первых. я жил в америке 4 месяца и не надо здесь говорить
> на чистом британском, потому что там никто так не говорит.

Во! Вторых. Ничего не поняла. Где -и здесь? Где - там? При чём тут ваше там проживание? Оно как-то повлияло на американское произношение?

> И третье, человек, из лаоса говорит с акцентом )

И зачем тут акцент ещё нужен? И без акцента там "океан" присутствует в произношении.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Gapоn 
Дата:   21-11-06 10:49

"высмеивается тупость американцев..." Поделом им, этим "поганым янки"!

Хотя я, живя всю жизнь в "зоне РЯ", помню от друзей-эмигрантов и насмешку над гордыми бриттами...

Диалог в постели:

- ...Finished?
- No! British.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 10:58

Gapоn сказал:
>
> "высмеивается тупость американцев..." Поделом им, этим
> "поганым янки"!

А это очень характерная черта психологическая. Если слышат по-русски анекдот о тупом, скажем, русском менте (или русском алкаше, неважно), то так и воспринимают - как насмешку над тупыми людьми. А если этот анекдот не про своих - то воспринимают как насмешку над "всеми ими", а не только над тупыми ими.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слушайте, вы все усложняете...
Автор: satori 
Дата:   21-11-06 11:08

Я про то что развели тему про произношение. Не надо там ничего мудрить.
P.S. А на произношение проживание действительно повлияло )

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слушайте, вы все усложняете...
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 11:11

satori сказал:
>
> Я про то что развели тему про произношение. Не надо там
> ничего мудрить.
> P.S. А на произношение проживание действительно повлияло )

Я имела в виду - на произношение американцев.
И где мудрение-то? Совершенно тут всё на поверхности. Эту поверхность и обсудили.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   21-11-06 11:28

Тигра:
>в разных словарях придерживаются разных систем транскрипции, значки разное могут обозначать.

Да уж. Систем столько напридумывали транскрипции английского, что запутаешься. Если и запомнишь, переключаться с одной на другую очень сложно. Чуть не каждый новый словарь считает своим долгом отсебятиной заняться. В этом смысле во французском гораздо более стабильная система транскрипции и людям удобно, хотя именно в нем транскрипция требуется гораздо реже, чем в английском. А транскрипция в словарях именно для людей и их удобства должна быть, ясная, однозначная и единая. Но это лишь благое пожелание...

А подобные анекдоты, пусть не всегда сильно смешные — хорошие упражнения на запоминание простых вещей в языках. В игре слов можно сравнивать языковые явления. И в связи с этим анекдотом пришлось глянуть словари, уточнить кое-что. Уже небесполезно :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слушайте, вы все усложняете...
Автор: ne znatok 
Дата:   21-11-06 11:32

<satori: Слушайте, вы все усложняете...
Во, первых. я жил в америке 4 месяца и не надо здесь говорить на чистом британском, потому что там никто так не говорит.>

Ну спасибо, Вы нам льстите - "на чистом британском". Прямо как актеры Королевского Шекспировского театра.

В английском (очевидно, в связи с особенностями языка) огромное, поражающее воображение количество языковых "каламбурных" анекдотов. Вы выбрали далеко не лучший, малоостроумный, вот и всё. А вот гапоновский анекдот мне понравился.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Слушайте, вы все усложняете...
Автор: ne znatok 
Дата:   21-11-06 11:37

< А вот гапоновский анекдот мне понравился.>
Хотя его скорее всего русские придумали. В английском-то употребляется другое слово...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Gapоn 
Дата:   21-11-06 11:40

Ха! Не "гапоновский", а от друга Золика (черновицкого аида) времен его подготовке к эмиграции в Штаты... (1980 г.)

Гапону бы еще и такие анекдоты рожать.... ну-ну.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Gapоn 
Дата:   21-11-06 11:53

С этим наверняка соглашусь, отталкиваясь от пресловутого "армянского радио".. И тут поневоле вспомнишь героя Городницкого - капитана, выучившего единственное англ.слово "about", которое "веяло чем-то родным..."

Зато за подлинную держу чисто английскую пословицу (от друга-знатока АЯ): Better to kiss a miss then to miss а kiss.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: ne znatok 
Дата:   21-11-06 11:55

<Гапону бы еще и такие анекдоты рожать>
Не рожали, не рожали. Просто рассказали.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ещё в том же жанре
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 11:57

Ещё в юности читала в "Плейбое" про пару, занимающуюся любовью в самолёте ночью во время многочасового перелёта. А наутро их сын спрашивает: "Мы над Индией летели? Я слышала, как папа спрашивал: "Это Индия?" (Is it India?)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: ne znatok 
Дата:   21-11-06 11:59

Э-э-э...По-моему, это "лучше сорок раз по разу, чем ни разу", ну и т.д.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ещё в том же жанре
Автор: ne znatok 
Дата:   21-11-06 12:32

:) !

Ответить на это сообщение
 
 Вообщем, рад, что кому-то понравилось.
Автор: satori 
Дата:   21-11-06 13:23

Спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   21-11-06 13:35

Gapоn:
>Зато за подлинную держу чисто английскую пословицу (от друга-знатока АЯ): Better to kiss a miss then to miss а kiss.

Вот отличная иллюстрация к моему тезису об образовательной функции этого жанра! Этот пассаж стоит десятка упражнений на разные грамматические явления.
Другое дело, что, действительно, ходит немало подделок "под иностранные языки", к языковой правде не имеющих отношения...

Ответить на это сообщение
 
 Чисто анекдот!
Автор: Gapоn 
Дата:   21-11-06 14:43

Какая "о.ф.ж."???

Друг - был именно знатоком языка: детство - в Южной Америке, диплом историка защищал на англ., потом - СА в виде школы радиоперехвата....

Я, как попка, заучил побуквенно приведенное выше (тоже к "жанру" не относится).

Помню (от иных эмигрантов) и чисто "штатовское".. На мой вопрос: верно ли сказать "Как тебе нравится (как ты хочешь, тебе решать)!" as "As you whant!" нью-йоркеры категорически поправили, дескать - только "Up to you!". 11 лет уже дурею.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: minka 
Дата:   21-11-06 16:04

Gapоn сказал:
> Better to kiss a miss then to miss а kiss.
А как же понять или первести? У меня не получаетсмя, а словарей под рукой подходящих нет. :-(
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   21-11-06 16:25

Gapоn:
>Какая "о.ф.ж."???

Не понял обилия вопросительных знаков — возможно, вы не поняли меня.

Жанр таких ярких — часто в виде анекдота — прекрасно запоминающихся сентенций на иностранном языке порой помогает вспомнить забытое и громоздкое правило из учебника и при обучении легко позволит запомнить какое-то правило — быстрее, чем проходные упражнения из учебника. Обычное мнемоническое средство. Речь, конечно, идет об очень ограниченной помощи для начинающих и применяющих языки постольку-поскольку. Ведь не на каждое правило найдется подходящая удачная пристёбка...

И конечно это имеет смысл, только когда эти иношутки-сентенции-анекдоты действительно грамматически и лексически корректны, чего в вашем случае я не подвергал сомнению, а в английском языке и не осмелюсь подвергать — на то у нас есть, к примеру, Тигра! Поклон ей за это...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Gapоn 
Дата:   21-11-06 16:36

Да мы оба правильно все поняли, и число знаков не при чем. Я попросту вырвал сугубую пословицу из под угрозы оказаться в анекдотах (дрвнее значение слова "анекдот" давно похерено массами любителей любых анекдотов).

Минка, там Вам "понять" или "перевести"?!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: mirage-mirage 
Дата:   21-11-06 17:40

Только там than (чем), а не then (потом).

Minka, перевожу для Вас не идиомой, а близко к тексту:). "Лучше девушку поцеловать, чем поцелуй ее промогать". Обыгрываются омофоны miss - девушка, miss - пропустить (проморгать), ну и рифма, конечно.

Еще можно попробовать так - Лучше девушке подмигнуть, чем проморгать .

И вспомнился анекдот времен активной миграции на Запад (на запах на мягких чутких лапах:) девушек из Восточной Европы.

-Have you got a checkup?
-No, I've got only one Pole and one Hungarian up.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   21-11-06 18:30

>Второе у вас не поняла, как прочесть. Если там сперва длинное глубокое "о", то странно после него видеть "у".
А в первом - дифтонг "оу"? Ведь не "ау" же. Спрашиваю, потому что в разных словарях придерживаются разных систем транскрипции, значки разное могут обозначать.<
Вообще-то я восприняла это [au] именно как дифтонг в about.
А вот со вторым вариантом я, пожалуй, погорячилась. Просто не догадалась как еще изобразить [a#]. Там где у меня #, стояло что-то наподобие перевернутой заглавной омеги. Поскольку дифтонгов набодобие [ao] в английском вроде бы нет, остаётся либо аu, либо а должна быть долгой. Ладно, сейчас буду искать звуковые словари.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   21-11-06 18:35

mirage-mirage:
>Только там than (чем), а не then (потом).

И mirage-mirage поклон! Именно об этом и разговор — неча читать по диагонали (это я про себя) :(

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: minka 
Дата:   21-11-06 19:27

Спасибо, mirage-mirage! Сам бы я не понял при моей сегодняшней вооруженности словарями и учебниками (только интернетовские и немецкие).
Минка

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Тигра 
Дата:   21-11-06 20:36

vlado сказал:
>
> Тигра:
> >в разных словарях придерживаются разных систем транскрипции,
> значки разное могут обозначать.
>
> Да уж. Систем столько напридумывали транскрипции английского,
> что запутаешься. Если и запомнишь, переключаться с одной на
> другую очень сложно. Чуть не каждый новый словарь считает
> своим долгом отсебятиной заняться.

О да, я уже и не пытаюсь запомнить. Спасибо ещё, что хорошие словари внизу каждой страницы меленько дают свою систему, не надо каждый раз искать список обозначений.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: vlado 
Дата:   21-11-06 22:28

Тигра:
>О да, я уже и не пытаюсь запомнить. Спасибо ещё, что хорошие словари внизу каждой страницы меленько дают свою систему, не надо каждый раз искать список обозначений.

А вы еще легко носителями можете поверить истинность (хотя бы в одном или нескольких из вариантов). Что, правда, тоже может приводить к казусам... Везде, конечно, носителей найти можно (это не относится к тем, кто "жил" там, где говорят правильно), но на каждый англоязычный чих не наздравствуешься... С русским бы определится. Да куда там...

Ответить на это сообщение
 
 Как пройти в библиотеку? (с) :)
Автор: mitry 
Дата:   22-11-06 15:17

A Texan is visiting a friend at Harvard, and they agree to meet at the library. He's a bit lost, so he stops a passing student.

Texan: "'Scuse me, could you tell me where the library's at?"

Student: "Around here, we don't end our sentences with prepositions."

Texan: "All right, could you tell me where the library's at, @!#$?"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Анекдот на английском (воспринимается на слух ) )
Автор: Ильич 
Дата:   29-11-06 03:08

Когда-то преподавал программирование. Если студент, а еще лучше студентка, нагромождал конструкции, писал слишком длинный текст, то я говорил: а сейчас применим KISS-метод. Есть такая аббревиатура от Keep It Simple, Stupid - в вольном переводе - Будь проще, дурачок. Не помню, где прочел такое название метода, но понравилось и запомнилось.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед