Автор: Lam
Дата: 11-11-06 12:17
СЛОВО «АНТИДИЛЮВИАЛЬНЫИ» у Л. ТОЛСТОГО
В VII главе второй части романа Л. Н. Толстого «Анна Каренина» гости княгини Бетси обсуждают вопрос о браках по страсти и по рассудку:
«А правда, что Власова меньшая выходит за Топова?
—Да, говорят, это совсем решено.
—Я удивляюсь родителям. Говорят, это брак по страсти.
—По страсти? Какие у вас антидплювиальные мысли!
—Кто нынче говорит про страсти?-г-сказала жена посланника.
—Что делать! Эта глупая старая мода все еще не выводится, — сказал Вронский».
Что означает слово антидилювиальный, каково его происхождение?
В словаре «30 000 иностранных слов, вошедших в употребление в русском языке», составленном А. Д. Михельсоном (М., 1866), зарегистрировано слово дилювиальный: «Дилювиальный, лат. diluvialis от diluvium — потоп, наводнение. Относящийся к потопу».
Морфему анти- в слове антидилювиальный можно было бы принять за приставку анти- (греч. άντι), которая присоединяется к основе существительного или прилагательного для выражения противоположности или враждебности. В этом случае слово антидилювиальный должно было бы означать «противопотоштый». Очевидно, такое понимание противоречит смыслу написанного Толстым (в романе ведь говорится об устарелых, старомодных «мыслях»).
Морфологический состав этого слова указывает на буквальное значение: «существовавший, бывший до потопа»1. Ср. франц. antédiluvien, англ. antediluvian. Эти слова в XIX в. выступают с двумя значениями: одно значение - основное - «существовавший до потопа»; другое значение — переносное, когда слово используется иронически (ironiquement) — «старомодный», «устарелый»2. Последнее значение, судя по словарям французского и английского языков, у франц. antédiluvien развивается с первой половины XIX в., а у англ. antediluvian развивается во второй половине XIX в.
Исходя из сопоставления с приведенными словами из французского и английского языков, можно утверждать, что в романе «Анна Каренина» представлено именно слово антедилювиальный3 со значением «старомодный».
Написаиие же антидилювиалъный следует рассматривать как воспроизведение Толстым принятого в дворянских кругах России произношения слова антедилювиалъный на манер английского antediluvian4 (antidi'luvien). В рукописях романа стоит антидилювьяльный. Это написание подтверждает использование Толстым особенностей разговорной речи дворянских кругов5.
Слово антедилювиальный, составленное из латинских морфем с ориентацией на семантику французского antédiluvien (или английского antediluvian), имеет в русском языке опору в виде существовавшего уже в 60~е годы XIX в. слова дилювиальный.
Важно отметить, что значение «старомодный, давно всем известный, устарелый» имеет во второй половине XIX в. и русское слово допотопный6.
Это значение слова допотопный более или менее определенно выступает уже в 50-е годы XIX в. См., например, у Вас. Курочкина в стихотворении «Общий знакомый» (1856 г.):
Допотопным каламбуром
Всех смешит до слез.
«Словарь церковно-славянского и русского языка Академии наук» 1847 г. и «Толковый словарь живого великорусского языка» Даля, по которым можно составить известное представление о состоянии словарного состава русского языка в первой половине XIX в., не регистрируют такого значения слова допотопный. Это, по-видимому, объясняется тем, что процесс переосмысления слова допотопный в первой половине XIX в. лишь начинается. См., например, у М. Ю. Лермонтова в стихотворении «Я к вам пишу: случайно! право...» (1840 г.):
Над допотопными лесами
Мелькали маяки кругом . ..,
где слово допотопный выступает уже в значении «очень древний», а не «существовавший до всемирного потопа». Дальнейшее семантическое развитие слова привело к закреплению того значения, которое и отмечено у Вас. Курочкина.
Из сказанного ясно, что во второй половине XIX в. слово допотопный легко можно было использовать для обозначения того, что имело признак «старомодного», «устаревшего». Представительница же светского общества в романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» вместо русского, всем понятного и достаточно выразительного слова допотопный прибегает к слову аптедилювиальный (причем произнесение этого слова на манер английского antediluvian затрудняет его понимание)7.
Следовательно, употребление этого слова8 Л. Н. Толстым в речи одного из эпизодических персонажей романа, жены посланника, стилистически оправдано: Толстой изображает быт светского общества, отмечая типические языковые черты, характеризующее это общество. Такая, казалось бы, незначительная деталь делается многозначительной и приобретает особый смысл.
Ю. А. Белъчиков (Москва)
1 - Новый словотолковаделъ более 85 000 иностранных слов, вошедших в русский язык, под ред. Лучинского. М., 1881— 1882. стр. 88—89; Словарь русского языка, сост. II Отд. Академии наук, т. Т. СПб., 1895.
2 - С. P. Larousse. Grand Dictioimaire universel da XIXе siecle, I. Paris, p. 422; A standard dictionary of the English Language. New York'and London, 1900, p. 87.
3 - Это подтверждается и «Словарем иностранных слов, вошедших в. состав русского языка», сост. А. Н. Чудиновым (СПб., 1902, стр. 74, 75), в котором отмечается и антидилювиалъный и антедплювиальный со значением «допотопный».
4 - Написание антидилювьяльный может свидетельствовать, о вполне вероятном сочетании произношения слова антедилювиалъный по-английски и по-французски.
5 - Ср. воспроизведенное Толстым в трилогии «Детство, отрочество и юность» произношение глагола культивировать как кюльтивироеать (Соч. Л. Н. Толстого, т. I, 1886, стр. 311). Об увлечении английским языком в дворянских кругах России в XIX в. см. статью М. П. Алексеева «Английский язык в России и русский язык в Англии» («Уч. зап. ЛГУ», №72„ Серия филол. наук, вып. 9, 1944, стр. 95—120 и сл.)
6 - Словарь русского языка Академии наук 1895 г., т Л, стлб. 1123.
7 - Интересно отметить, что, видимо, не случайно и «Slowuik jqzyka polskiego» Я. Карловича (Warszawa, 1900) рекомендует избегать пользоваться словом antydyluwialny.
8 - Встречающееся в начале 70-х годов в «Литературных т журнальных заметках» Н. К. Михайловского (Сочинения, т. 8, стр. 879) слово антедилювиалъный в написании антидплювиальный может свидетельствовать о некоторой распространенности
в 60-70- х годах произнесения этого слова по английскому образцу.
|
|