Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Чей перевод? Рембо
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   02-11-06 11:09

Ищу автора этого перевода Артбра Рембо.

- - -
Рыдала розово звезда в твоих ушах,
Цвела пунцово на груди твоей пучина,
Покоилась бело бескрайность на плечах,
И умирал черно у ног твоих Мужчина.

Спасибо!

За французский оригинал - еще одно.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: *volopo 
Дата:   02-11-06 11:33

Михаил Кудинов

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: mir4ge 
Дата:   02-11-06 11:37

Это перевод М. Кундинова. (Распопин В.Н. Поэзия русского символизма (очерки истории)

"Вот четверостишие поэта, вероятно, принадлежащее к числу последних его поэтических текстов, замечательно перекликающееся с последними же текстами Надсона и Блока. Сравните их.

Рембо (в переводе М. Кудинова):

Рыдала розово звезда в твоих ушах ,
Цвела пунцово на груди твоей пучина,
Покоилась бело бескрайность на плечах,
И умирал черно у ног твоих Мужчина.

Надсон:

Не говорите мне: он умер. Он живет!
Пусть жертвенник разбит - огонь еще пылает,
Пусть роза сорвана - она еще цветет,
Пусть арфа сломана - аккорд еще рыдает !..

Блок:

Яблони сада вырваны,
Дети у женщины взяты.
Песню не взять, не вырвать -
Сладостна боль ее.



Впрочем, аргументированно доказать схожесть этих стихотворений затруднительно, как невозможно алгеброй поверить истинную гармонию, что, в общем-то, и доказывали своим творчеством символисты"

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: mir4ge 
Дата:   02-11-06 11:51

L'étoile a pleuré rose

L'étoile a pleuré rose au coeur de tes oreilles,
L'infini roulé blanc de ta nuque à tes reins
La mer a perlé rousse à tes mammes vermeilles
Et l'Homme saigné noir à ton flanc souverain.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   02-11-06 13:25

Спасибо огромное!
mir4ge - дважды, как обещала.

Кудинов или КуНдинов?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: mir4ge 
Дата:   02-11-06 13:29

Кудинов. опечатка вкралась

Ответить на это сообщение
 
 Re: Чей перевод? Рембо
Автор: Фёкла. Просто Фёкла. 
Дата:   02-11-06 13:29

Хотя что это я...
Кудинов, конечно.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед