Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Новшества 2
Автор: Вероника 
Дата:   25-07-02 20:30

Спасибо всем, кто участвовал в дискуссии о написании слова "суперъящер".
Поскольку в моей практике частенько встречаются самовольно введенные в русский язык журналистами, "сетераторами" и рекламщиками "новшества", а интерес к подобной тенденции у местного населения, как я поняла, большой, то позволю себе еще немного побеседовать с вами на эту тему.
Итак...

1. Почему-то распространились ошибки в таких словах, как "мини-диск" и "спецэффекты". Первое норовят писать слитно, а второе - через дефис. На мой взгляд, лучше все оставить как есть. Но тенденция... Количество подобных ошибок растет.
2. Сейчас много переводных фильмов и книг, а в их оригинальных названиях, разумеется, своя орфография. Но стоит ли ее сохранять и в русском варианте названия? Например, "Звездные войны. Эпизод II: Атака клонов". Правомочно ли сохранять двоеточие и писать после него прописную букву? По-моему, прописная буква в названии допускается только после точки и после "..., или" ("Безумный день, или Женитьба Фигаро" и т.п.). Может быть, есть какие-то нормы написания заимствованных названий? (На всякий случай пишу выбранный мной вариант написания: "Звездные войны. Эпизод II. Атака клонов").
Кстати, в каких случаях точка ставится внутри скобок? В ремарках, насколько мне известно, ставится внутри, а в предложениях, подобных предпредыдущему?
3. Хочу пожаловаться на рекламщиков! Они, оказывается, не только внедряют ненужные и нелогичные новшества, но и тормозят "ввод в эксплуатацию" вполне правомочных изменений в языке. Для большинства из вас, надеюсь, не секрет, что слово "плеер" по ныне действующим правилам пишется без "й" между двумя "е", и я как корректор, разумеется, пишу его именно так. Но наш рекламный отдел ТРЕБУЕТ от меня во всем журнале написания через "й", потому что у рекламодателя, видите ли, все стикеры, плакаты и прочая мишура содержат слово "плейер". Вот так вот. Реклама - задвигатель прогресса!
(продолжение следует)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Новшества 2
Автор: NN 
Дата:   25-07-02 22:12

1. Оставить совсем как есть не получится - вот, глядишь, оформится окончательно категория аналитических прилагательных, и мы все будем писать унифицированно (вероятнее всего - раздельно или через дефис). А участившиеся ошибки просто показывают, что категория эта таки формируется...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Новшества 2
Автор: Tamara 
Дата:   26-07-02 07:14

Категория эта таки формируется... Грустно это, господа. Когда РЕКЛАМЩИК начинает диктовать КОРРЕКТОРУ, как надо писать, эт уже почти катастрофа. Когда мне, редактору, автор доказывает, что посреди обычного текста (не официального) с прописной буквы писать надо не только президента, но и первого заместителя министра (все три слова), а в названиях надо писать все слова с прописной, потому что ТАК В АНГЛИЙСКОМ, хочется или самой удавиться, или автора удавить, тем более что он про английский знает, а вот про родные русские деепричастия и их написание не слыхал.
Я очень понимаю Веронику. Когда пресловутые минидиски и проч. будут зафиксированы в словарях, куда мы денемся, переучимся, но тенденция не есть правило.
Вероника, в том предложении, которое Вы привели, точка ставится внутри скобки (по Розенталю).
И насчет "Атаки клонов" я согласна. Только ведь нас с Вами опять не послушают, потому что в английском так... Увы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Новшества 2
Автор: Арнольд 
Дата:   26-07-02 10:56

Вот цитата с форума на "Эхе Москвы"
http://www.echo.msk.ru/forum.html?id=9
17:58 25 Июля 2002
Автор: Алексей Г

Известна хрестоматийная история с сигаретами: в 1954 г. Winston запустил рекламную кампанию под
слоганом "Winston tastes good, like a cigarette should", чем навлек на себя праведный гнев
грамматистов-пуристов: мол, употребление "like" вместо "as" перед придаточным, содержащим
подлежащее и сказуемое -- это просторечие и дурной тон! Получив свою долю критики и порадовавшись
бесплатной рекламе со стороны лингвистов, Winston отреагировал новой рекламной кампанией, на этот раз
под лозунгом "What do you want, good grammar or good taste?"

Ответить на это сообщение
 
 ...может, я и не прав...
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   26-07-02 16:08

Вероника сказал:
>
> 2. Сейчас много переводных фильмов и книг, а в их
> оригинальных названиях, разумеется, своя орфография. Но стоит
> ли ее сохранять и в русском варианте названия? Например,
> "Звездные войны. Эпизод II: Атака клонов". Правомочно ли
> сохранять двоеточие и писать после него прописную букву?
> По-моему, прописная буква в названии допускается только после
> точки и после "..., или" ("Безумный день, или Женитьба
> Фигаро" и т.п.). Может быть, есть какие-то нормы написания
> заимствованных названий? (На всякий случай пишу выбранный
> мной вариант написания: "Звездные войны. Эпизод II. Атака
> клонов").

Мне кажется, "Атака кло(у)нов" тут скорее должна восприниматься едва ли не как имя собственное. Star Wars, если мне память не изменяет, и вовсе суть зарегистрированный товарный знак. Такие дела.

Хотя, бесспорно, через точку вполне годится. Так что, пожалуй, так и следовало бы написать - чтоб лишних вопросов не было.

> 3. Хочу пожаловаться на рекламщиков!

Бесполезно! ;-)))

> языке. Для большинства из вас, надеюсь, не секрет, что слово
> "плеер" по ныне действующим правилам пишется без "й" между
> двумя "е", и я как корректор, разумеется, пишу его именно
> так. Но наш рекламный отдел ТРЕБУЕТ от меня во всем журнале
> написания через "й", потому что у рекламодателя, видите ли,
> все стикеры, плакаты и прочая мишура содержат слово "плейер".

Ну, может, хоть какой прок удастся поиметь с этого нового закона о защите языка. Хотя, конечно, вряд ли...

Ответить на это сообщение
 
 Re: ...может, я и не прав...
Автор: Риф 
Дата:   29-07-02 17:41

1. "Звёздные войны.Эпизод II: Атака клонов"... Полагаю, надо "Атака..." воспринимать, как название (имя) эпизода...
2. Спор о "пле(й)ерах", думается, решается вами, как "Алма-Ата": ПОСЛУШАЙТЕ АМЕРИКАНЦЕВ, КАК ОНИ ПРОИЗНОСЯТ "player", И ИЗОБРАЗИТЕ ЭТО РУССКИМИ БУКВАМИ!!!
Это - результат отсутствия правила...

Ответить на это сообщение
 
 Re: ...может, я и не прав...
Автор: Вероника 
Дата:   29-07-02 18:03

Если воспринимать как название эпизода "Атаку клонов", то путаница только усилится. По правилам название в названии пишется в кавычках. Например: "Пароль "Рыба-меч" (последние две кавычки сливаются в одну). Получается: "Звездные войны. Эпизод II: "Атака клонов". По-русски это выглядит странновато. Да и громоздко.
А в случае с "плеером", мне кажется, стоит ориентироваться на наше произношение, а не на американское. Наверное, так и поступили, когда устанавливали новый вариант написания.

Ответить на это сообщение
 
 Re: ...может, я и не прав...
Автор: Tamara 
Дата:   01-08-02 08:14

Риф, уважаемый, мы не может изображать русскими буквами то, как произносят американцы (французы, арабы, немцы и аборигены Полинезии). Будем писать Уошингтон?

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед