Автор: vlado
Дата: 17-07-06 17:00
Софокл:
>vlado, если честно, то лень описывать последовательность событий, чтобы показать что противоречий в моих рассуждениях нет -- долго. И, думаю, бесперспективно т.к. Вы не совсем сведущи в эмиграционных вопросах.
:) В эстонских — точно. Но в некоторых других... Кстати, подскажите, пожалуйста, как этот же термин звучит по-эстонски?
>Ставить знак равенства между видом на жительство и продлением визы может только тот человек, которому невозможно объяснить тонкости процедур.
Если бы вы читали ответы, вы бы осторожней пытались применять свой сарказм. Я писал "Отдельный упомянутый вами случай — когда заканчивается виза". Не ТАКОЙ ЖЕ, а отдельный. :(
>Вопрос для развития гибкости мышления: период после окончания визы и выдачи продленной является законным?
Если придете к правильному ответу "нет", то подсказываю, что этот период называется терпимым (во всяком случае в посольстве РФ в Эстонии)
В цивилизованных странах виза должна быть продлена до истечения основной визы (и у каждого есть на это права при наличии достаточных оснований). В противном случае человек считается нарушившим законодательство страны, штрафуется и выдворяется из страны. В этот момент у него нет никакого разрешения на пребывание в стране. Это формальная практика по крайней мере части европейских стран.
Что и как называется по-русски в Эстонии — это вопрос к консульству в Эстонии. Если такой термин существует в российском законодательстве, то и сама дискуссия на форуме теряет смысл: необходимо использовать ТОЛЬКО термин из законодательства. Если этот русскоязычный термин рабочий (местный), тогда можно эту тему и продолжать именно с точки зрения русского языка при условии непротиворечия законодательству...
Если бы вы внимательно читали мои посты, вы бы обратили внимание на то, что все мои рассуждения признавали приоритет законодательной практики, а чисто языковые вопросы — это не более чем восприятие формулировок на слух (на глаз?), то есть вполне субъективно.
Сам вопрос чисто технический — как я и писал, он будет исчерпан, как только будет отражен терминологически в российском законодательстве. Все остальное — дело вкуса и сложившейся практики на местах (а в разных местах она может быть разной). Главное — пока не пытаться считать свое мнение единственно возможным, пока оно не закреплено терминологически российским законом или повсеместно сложившейся практикой. Не стоит забывать о различиях в законодательствах разных стран, препятствующих наличию абсолютных юридических эквивалентов в других языках, а придуманные теримну должны будут пройти длинный путь, пока не укрепятся в языке. А до тех пор они будут требовать расшифровки, чтобы стать однажды фактом языка.
|
|