Автор: minka
Дата: 31-05-06 12:46
Во-первых, всем спасибо!
А теперь попробую устроить себе контрольную с контекстными примерами.
1. Гной ЛИНГВИСТИЧЕСКИ может сгнить (имхо!), меня не смущает однокоренность слов "гной" и "сгнить". Биологически что-то такое тоже может быть: гниение -- это процесс переработки материала какими-то гнилостными бактериями; но другие бактерии перерабатывают этот гной в следующую субстанцию, например, в удобрения. Кажется именно так устроены т. н. "биотуалеты".
Впрочем, даже если биологически и неправильно, то лингвистически, имхо, допустимо.
Может ли самолёт полететь? (кстати, по-украински самолёт -- литак); может ли поезд ехать? Может ли ходок ходить? (ходок -- тот, кто к Ленину ходил, а не тот, кто "в гречку стрыбав", т. е. ходил "налево":-)
2. И. Двадцать четыре дня он провел в отпуске (один день -- это двадцатичетырёхчасовый период времени с 00-00 до 24-00 часов; одни сутки -- это то же самое, что и один день).
Р. Он требовал предоставления двадцати четырёх суток отпуска;
Д. Он просил трое суток на дорогу добавить к двадцати четырём суткам отпуска;
В. Он чувствовал только предстоящие двадцать четыре дня отпуска;
Т. Он был удовлетворён своими двадцатью четырьмя сутками отпуска;
П. Он мог говорить только о своих двадцати четырёх сутках отпуска.
Так можно?
Ведь не случайно в исходном посте написано цифрами 24, а в И. и В. не заменено слово "сутки" на "день". Я упоминал уже, что перестроить фразу так, чтобы не было сомнительных мест, учили ещё в школе. Главное тогда было -- почувствовать эту сомнительность. А сейчас я хочу почувствовать НЕОБХОДИМОСТЬ такой перестройки.
3. И. Обе Джеки подружились;
Р. За столом не было обеих Джек;
Д. Мы оставили продукты обеим Джекам;
В. В проступке подозревали обеих Джек;
Т. Мы были довольны обеими Джеками;
П. Все разговоры были только о Джеках.
Понимаю, что как-то "нефинтикультяпно", но по-моему, так сказать можно. Или нет? Люблю, в конце концов, взять быка за рога! А Ваше мнение, господа любители РЯ?
Минка
|
|