Автор: Ната
Дата: 20-04-06 15:18
Ну это легко оспорить. Полистайте любой словарь иностр. слов, найдете массу слов (на L в исходниках) с русским мягким окончанием - артикль, ансамбль, антресоль, моль, бемоль, бандероль, баррель... Не вижу смысла в угоду формальным правилам вносить расхождение между правописанием и произношением, тем более что спонтанно, без знания правил рука пишет Макдональд, Дональд, и такое написание широко распространено.
По правилам транслитерации L на РЯ переводится:
а) как твердая Л (без вариантов) - с английского, голландского, латышского и литовского, португальского, румынского, сербского и хорватского, финского и эстонского;
б) как твердая Л перед гласными и мягкая ЛЬ перед согласными и в конце слова - с венгерского (Рудольф), датского (Яльф), испанского (Мигель), итальянского (Валь-Гранде), немецкого (Альтшуль), норвежского (Эльстер), польского (Бальцежак), французского (Жильбер), чешского и словацкого (Ольдржих), шведского (Вальтер).
(по Ермоловичу)
|
|