Автор: Ната
Дата: 09-03-06 14:54
Раньше рекомендовалось писать преумножить в значении "в несколько раз умножить, сильно увеличить что-либо" и приумножить в значении "еще более увеличить, умножить что-либо". Согласитесь, разницу в значении понять трудно (если она вообще есть). Теперь написание унифицировано, во избежание путаницы. Словари последних лет рекомендуют только один вариант: приумножить.
© Справка
====================
В БТС приводится также толкование каждой формы написания:
Преумножить - в несколько раз умножить, намного увеличить что-либо (доходы, усилия).
Приумножить - ещё более увеличить, умножить (доходы, богатство).
Но «всё течёт, всё изменяется», «ничто не вечно под луной» – одним словом, времена меняются, а с ними мы и наш язык.
В последнем издании «Русского орфографического словаря» под ред. В. В. Лопатина впервые зафиксированы и орфографически регламентированы сотни слов, появившихся в русском языке в 90-е годы XX века, и он является действительно новейшим нормативным академическим словарём (это необходимо подчеркнуть именно сейчас, когда в изобилии публикуются разнообразные орфографические словари, в том числе и такие, которые представляют собой простое воспроизведение устаревших изданий). Итак, этот словарь признаёт целесообразным не различать глаголов преумножить и приумножить, сохранив одно написание – приумножить.
Письменное различение глаголов с приставками пре- и при- в данном случае (только в данном случае, запомните!) признаётся бессмысленным: семантическое разграничение их затруднительно в силу лексического значения производящего глагола «умножить», уже обозначающего многократное увеличение (не случайно, например, в «Толковом словаре русского языка» С. И. Ожегова и Н. Ю. Шведовой глагол приумножить толкуется как «то же, что преумножить»). Теперь (возрадуйтесь, учащиеся, учащие, читающие и пишущие!) в орфографическом словаре оставлен один только глагол приумножить, значение которого – «ещё более умножить, сильно увеличить».
В подтверждение правильности выбранного реформаторами пути приведём несколько цитат из русского Синодального перевода Библии, в тексте которого встречается только вариант «приумножить»:
Дай наставление мудрому, и он будет ещё мудрее; научи правдивого, и он приумножит знание
(Прит. 9:9).
...Ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет
(Матф. 13:12).
...Ибо всякому имеющему дастся и приумножится, а у неимеющего отнимется и то, что имеет
(Матф. 25:29).
Но при этом надо помнить, что трудностей в русском языке по-прежнему хоть отбавляй: сравним семантическое и, соответственно, орфографическое различение глаголов преуменьшить (сильно уменьшить) и приуменьшить (несколько уменьшить), которое (увы!) сохраняется. Этот «скорбный» список можно продолжить, а главное, существование разницы значений нужно запомнить!
http://www.rusyaz.ru/is/pp.html
|
|