Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 13:17

Как правильно
В ПРОСАК или ВПРОСАК ?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: VFG 
Дата:   24-01-06 13:25

впросак

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 13:43

Но ведь есть совершенно отдельное слово ПРОСАК. Разве нельзя попасть в него т.е. в просак (другими словами в постранство между прядильным колесом и санями) ?
Например: У меня упала иголка в просак ( в смысле места)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 13:45

Просак (от сучить?), пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бичевка, спускается вервь. словарь Даля.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 13:49

Да, если ваша игла действительно туда попала, но если Вы оказались в курьезной ситуации вследствие самооплошания - тады слитно (например, на санях прямо к прялке подъехали - это вам не на авто в витрину :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 13:57

Значит все зависит от контекста?
Спасибо.

Ответить на это сообщение
 
 Нате
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 14:01

Насчет *саней*.Это не я придумал. Так у Даля написано. Дословно перепечатал.

Ответить на это сообщение
 
 бойцу 46131
Автор: Ната 
Дата:   24-01-06 14:10

> Дословно перепечатал.

(подозрительно) Точно?
(погрозя пальцем) Смотрите у меня!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 14:13

Да! (гордо вскинув голову)
Точно! (разрывая рубаху на груди)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: minka 
Дата:   24-01-06 14:57

46131 сказал:
> Как правильно В ПРОСАК или ВПРОСАК ?

Вспомнил, вспомнил!

Писал я как-то об одном "классике", который говорил "шедеврами" типа: "А ларёк просто открывался", "Китанический труд", "Тронут за внимание", "Извините за компанию", "Пахнет женским туалетом" (о запахе маникюрного лака).
Вспомнил и ещё один его шедевр "попал в ПРУСАК"!
Мы то, окружающие, знали, что это чушь, но спасибо 46131, только теперь узнал, что такое "просак". И все равно, я бы писал слитно "впросак". Может и нелогично, но привычка считать, что так правильно….
Конкретно писать не приходилось, почитаю здесь знатоков, их доводы.
minka

Ответить на это сообщение
 
 Относительно языка райского общения
Автор: Oobiedoobie 
Дата:   24-01-06 15:15

В порядке справки:

Ученый А. Кэмпе утверждал, что в райском саду господь бог говорил
по-шведски, Адам -- по-датски, а змея соблазняла Еву
по-французски.

Француз Пеньо, подвергнувший критике книгу Кэмпе, усматривает некоторую достоверность лишь в языке змеи, имея в виду галантность своей нации.

Бельгиец Горопиус считал несомненным, что прародители говорили по-фламандски (Origines Antverpianae, Antwerpen, 1569).

Д. Г. Хассе издал в 1799 году в Кенигсберге книгу под заглавием "Притязания Пруссии на Прибалтику, на рай древних -- первую колыбель человечества, по всеобщему согласию обоснованные библейскими, греческими и латинскими писателями и вытекающие из сочинений оных"

(Иштван Рат-Вег)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Anavrin 
Дата:   24-01-06 15:40

Слово "просак" сейчас употребляется ну ооочень редко. Поэтому писать "в просак", когда речь о просаке не идет - то же самое, что "за утра" вместо "завтра" или "из умиться"...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: VFG 
Дата:   24-01-06 16:47

Раз уж о Дале заговорили, показалось нелишним привести словарную статью полностью:

<<ПРОСАК м. новг. твер. прядильня; крутило, канатный, веревочный стан, на котором сучат, спускают веревки. | *Затруднительное положение, бедушка, где не знаешь, как быть. Он впросак попал, сидит впросаках. Просак (от сучить?), пространство от прядильного колеса до саней, где снуется и крутится бичевка, спускается вервь; если попадешь туда концом одежи, волосами, то скрутит, и не выдерешься; от этого поговорка.>>

То есть выражение "Попасть впросак" именно оттуда.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   24-01-06 19:08

Вы сказали : То есть выражение "Попасть впросак" именно оттуда.
Но я ставил вопрос без слова ПОПАСТЬ.
Хорошо , тогда как Вы напишите это : Попал ногой (в просак) впросак?
Это провокация!!! :-)))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: minka 
Дата:   25-01-06 08:56

46131 сказал:
> Хорошо , тогда как Вы напишите это : Попал ногой (в просак)
> впросак?
> Это провокация!!! :-)))

И никакая это не провокация, Вы правильно написали бы: "Попал ногой в просак".

Но я бы писал: "Он со своим коварством попал впросак!", т.е. потерпел неудачу, и никакого тут "просака", как такового нет.
minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Ната 
Дата:   25-01-06 09:08

> как Вы напишите это : Попал ногой (в просак)
> впросак?

В здравом уме я бы такого не написала.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: 46131 
Дата:   25-01-06 10:10

minka!
При всем моем глубочайшем уважении к Вам позвольте не согласиться.
Разве нельзя попасть в просак со своим коварством, улыбкой, смехом если Вы действительно угодили туда (в смысле несчастного случая в физическом понимании)? Я напираю на то , что от написания слитно - это выражение становится аллегорией , а при раздельном написании , пусть корявом, именно действием. В этом и провокация (как я думаю) , что не возможно правильно ответить т.к. задающий вопрос человек всегда может поменять смысл выражения.

Ответить на это сообщение
 
 Re: помогу как можно
Автор: Peter 
Дата:   25-01-06 13:13

Re: Поможите люди добрые

Я могу поможать большим Оксфордом:
впросак adverbe (colloquial) Попасть впросак put one's foot into it.

А дальше "просак" нету, "сани" в смысле, чтобы прясть, нет, в овычном Оксфорде ничего нет (ISBN 5-05-004341-7, тот, что видешь в к/ф у Тафея Купцевича ака Петра Богданова в каюте на эстонском суде).

минке: Попасть впросак Put one's foot into it ins Fettnäpfchen treten по словарях, а надеюсь, что они обозначат то же самое (иначе сам попал бы впросак).

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: VFG 
Дата:   25-01-06 14:55

>>Вы сказали : То есть выражение "Попасть впросак" именно оттуда.

Ну да. В сущности, это не я, а Даль сказал: "...если попадешь туда концом одежи, волосами, то скрутит, и не выдерешься; ОТ ЭТОГО И ПОГОВОРКА (выделено мной. - VFG)".

>>Но я ставил вопрос без слова ПОПАСТЬ.

В данном случае я не на Ваш сопрос отвечала, просто привела словарную статью, поскольку мне "показалось нелишним" (цитата моя. - VFG) отметить источник известного выражения.

>>Хорошо , тогда как Вы напишите это : Попал ногой (в просак) впросак?

Так, как всегда и пишутся существительные с предлогами, т. е. раздельно. А у Вас именно на этот счет сомнения были? В первом моем посте написала однозначно слитно, т. к. предполагала, что речь идет об общеупотребительном наречии, а Ваш "просак", ко всему прочему, еще и "местн. - новг. твер."

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Peter 
Дата:   25-01-06 16:32

tail вопрос, где лучший Даль в сете? Peter

-- исправления к предыдущему сообщению --
обычном, по словарям,

Ответить на это сообщение
 
 Re: Re: Кажется, я попал впросак…
Автор: minka 
Дата:   25-01-06 16:33

46131 сказал:
> Разве нельзя попасть в просак со своим коварством,
> улыбкой, смехом если Вы действительно угодили туда (в смысле
> несчастного случая в физическом понимании)? Я напираю на то ,
> что от написания слитно - это выражение становится аллегорией
> , а при раздельном написании , пусть корявом, именно
> действием. В этом и провокация (как я думаю) , что не
> возможно правильно ответить т.к. задающий вопрос человек
> всегда может поменять смысл выражения.

Да, пожалуй Вы правы, 46131!

Мне не приходят в голову ни одного варианта, при котором возможно только слитное написание. В зависимости от смысла можно применить наречие "впросак" или существительное "просак".

Для Peter: в русско-немецком словаре под. ред. проф. К. Лейна есть слово "впросак" как напечие и "попасть впросак" переводится на немецкий как "in Verlegenheit geraten (имхо: в затруднение попасть); in die Patsche geraten (в лужу попасть); hereinfallen (свалиться внутрь); übel anlaufen (скверно вбежать, включиться)".
Слова "просак" в словаре нет, но это ни о чём не говорит, слово редкое, специальное, тем не менее наречие "впросак" произошло именно от него.
minka

Ответить на это сообщение
 
 мудрО
Автор: VFG 
Дата:   25-01-06 17:13

>>Мне не приходят в голову ни одного варианта, при котором возможно только слитное написание.

Вот Вам один из самых известных (и есть множество других):

"Ведь она сегодня здесь, а завтра будет в Осле...
Да, я попал впросак, да, я попал в беду!..
Кто раньше с нею был и тот, кто будет после, —
Пусть пробуют они, я лучше пережду!" (ВВ)

Надеюсь, в этом случае Вам не захочется раздельного написания - иного толкования, искусственно пристегнутого к малоизвестному просаку? :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите люди добрые
Автор: Peter 
Дата:   25-01-06 18:02

минка, все не ясно.
Скажем,
(1) в ресторане ешь, но кредитную карточку забыл: In Verlegenheit geraten, in die Patsche geraten.
(2) покупка золотых часов, но золота нет: hereinfallen.
(3) продажа незолотых часов, но получаешь неправильные доллары: selber hereinfallen.
(4) политик продвигает неприличную, неподходящую тему: ins Fettnäpfchen treten.

А что именно попасть впросак?

Ответить на это сообщение
 
 Re: мудрО
Автор: minka 
Дата:   25-01-06 20:23

VFG сказала:
> Вот Вам один из самых известных (и есть множество других):
> "Ведь она сегодня здесь, а завтра будет в Осле...
> Да, я попал впросак, да, я попал в беду!..
> Кто раньше с нею был и тот, кто будет после, —
> Пусть пробуют они, я лучше пережду!" (ВВ)
>
> Надеюсь, в этом случае Вам не захочется раздельного написания
> - иного толкования, искусственно пристегнутого к
> малоизвестному просаку? :)

Не захочется, но только потому, что ИЗ ПЕСНИ СЛОВА НЕ ВЫБРОСИШЬ! :-)
А лингвистически вполне нормально: "Да, я попал В ПРОСАК, да, я попал в беду!.."
minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите люди добрые
Автор: minka 
Дата:   25-01-06 22:18

Peter сказал:
> минка, все не ясно.
> Скажем,
> (1) в ресторане ешь, но кредитную карточку забыл: In
> Verlegenheit geraten, in die Patsche geraten.
> (2) покупка золотых часов, но золота нет: hereinfallen.
> (3) продажа незолотых часов, но получаешь неправильные
> доллары: selber hereinfallen.
> (4) политик продвигает неприличную, неподходящую тему: ins
> Fettnäpfchen treten.
>
> А что именно попасть впросак?

В своём постинге я процитировал словарь и приведенные в нём варианты переводов. Попробую смоделировать ситуацию по каждому из примеров.
(1) Мужчина рассказывает другу: представляешь, в ресторане я попал впросак: полез в карман за кредитной карточкой, а там её не было!
(2) Тоже рассказ: с этими часами я попал впросак, думал, что они золотые, а золото оказалось фальшивым!
(3) Опять же рассказ: с этими часами я попал впросак, продал их, но доллары оказались фапьшивыми!
(4) Это выражение "ins Fettnäpfchen treten" в словаре не приведено, как вариант перевода наречия "впросак"; мною этот фразеологизм рассмотрен в п.9 темы " Правильно ли я понял летучие слова у немцев?" за 22.01.2006 по адресу:

http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=24732&t=24732

По-моему и это выражение можно ИНОГДА перевести наречием "впросак".

Но что характерно: наречие "впросак" употребляется в рассказе о себе самом или о ком-то другом.
minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Peter 
Дата:   26-01-06 03:00

минка, спасибо за (1) по (3).
Есть словарная цепь
(4) попасть впросак --- Оксфорд ---> Put one's foot into it --- Langenscheidt ---> Ins Fettnäpfchen treten (говорить что-то неприличное, неподходящее или так вести себя. Часто можно применять на человека-политика).

Но кажеться, что цепь не выдерживает. (Я надеюсь на то, что выдержать хорошо использовал.)

>>рассмотрен в п.9 темы " Правильно ли я понял летучие слова у немцев?" за 22.01.2006 по адресу.
Вы эту поговорку словно, a возможно не в смысле, неправильно, поняли.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите люди добрые
Автор: Peter 
Дата:   26-01-06 04:26

Вы эту поговорку буквально.... (не словно, хотя wörtlich)

Ответить на это сообщение
 
 Re: мудрО
Автор: VFG 
Дата:   26-01-06 10:58

>>А лингвистически вполне нормально: "Да, я попал В ПРОСАК, да, я попал в беду!.."

Угу, этакий монолог на спиритическом сеансе :(..

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: minka 
Дата:   26-01-06 13:11

Peter сказал:
> Вы эту поговорку словно, a возможно не в смысле, неправильно,
> поняли.

Здравствуйте, Petеr!
Я ещё раз перечитал немецкий текст и всё же понял основное отличие выражения (4) "ins Fettnäpfchen treten" от остальных. Это выражение годится для объявлений, для предостережений. "Не попадите в неприятность", или дословно: "Не вступите в чашу с мазью!"
У нас в России есть грубое полуприличное выражение для предостережений: "Осторожно, не вступи в дерьмо (in die Scheiße)". Но это только для устной речи, объявления так не пишут.

Объявления типа "Не попадите впросак" мне никогда не встречались; здесь "впросак" наречие (пишется слитно!).
Но непосредственно у опасного проёма, который называется "просак", может быть предостережение: "Осторожно, не попадите В ПРОСАК!" по типу "Осторожно, не упадите в колодец!" Здесь "просак" имя существительное.
Peter, Вы писали:
>Ins Fettnäpfchen treten (говорить что-то неприличное, неподходящее или так вести себя. Часто можно применять на человека-политика).

Приведите пример, пожалуйста, можно на немецком, я попробую проникнуться и сообщить, можно ли тут употребить наречие "впросак". Думаю и весь форум нам поможет.
minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Поможите люди добрые
Автор: Peter 
Дата:   26-01-06 14:54

минке
>>(4) "ins Fettnäpfchen treten" от остальных. Это выражение годится для объявлений, для предостережений. "Не попадите в неприятность",

Нету, точка не предосторежением.

Пример, В.В. Путин встретился с Кучмой на аэропорту, когда тот уже падал. (Я в прочем считаю ВВПа хорошим деятелем.)
Пример, наша министер (министресcа) внешних дел продвинула что-то по делу Израел-Палестина, но никто ее не слушал. Она потом в неприличном положении и лучше не продвинула бы свою инициативу. В газете написали, что она ist (nicht zum ersten Mal) ins Fettnäpfchen getreten.
Peter

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед