Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Екклезиаст
Автор: Ната 
Дата:   27-12-05 10:18

"Лучше горсть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа".
©

Любознательный народ интересуется смысловой разницей горстей-пригоршней. Сейчас ее нет (и из контекста не вытекает, чем сии меры объема отличаются), а раньше? Понималась ли горсть меньше пригоршни - как одна ладонь, напр.?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: Читатель 
Дата:   27-12-05 12:47

Даль:
Горсть - полость ладони вместе с перстами.
Пригоршни - слклько загрести можно в обе ладони вместе.
Я на глазок прикинул, что пригоршня (пригоршень) раза в три больше горсти.

Ответить на это сообщение
 
 Re: scholasticabus
Автор: Peter 
Дата:   27-12-05 13:34

А сколько пригоршня? (ед.ч.), горсти? (мн.ч.)

Я глянул в Oxford за горсть, пригоршня, (а тоже за загрести, загребать. )Примеры под словом "пригоршня" все мн.ч..

Ответить на это сообщение
 
 Re: scholasticabus
Автор: Ната 
Дата:   27-12-05 14:38

ПРИГОРШНИ ж. мн. сев. вост. пригоршни южн. зап. мера сыпи, всего сыпучого: сколько загрести можно в обе ладони вместе. В гарнце три (трои) пригоршни. Они золото пригоршнями меряют. Не велика пригоршня, да много в ней щепотей. Пригоршень м. пск. горсть. Мать плачет не над горсточкой, а над пригоршней.
ГОРСТЬ ж. пясть, полость ладони с перстами, Подставь горстку. || Количество чего, забираемое в одну горсть, загребаемое одною ладонью с перстами. || *Малость, ничтожное, несоразмерно малое число. Горсть войска. Горсточка да пясточка - та же пригоршня. У тебя горстища, что беремище. Он из горсти ест, нищ, беден; из горсти в рот, то же. Горсть хлеба, льну, что захватывается в одну горсть, чтобы сжать или вытеребить...
©
Даль

Значение горсти осталось, пригоршни - несколько устарело. Совр. пригоршня - не обязательно двумя руками загребать, можно и одной.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Scholasticae
Автор: Peter 
Дата:   27-12-05 16:13

При- значение примыкает, рядом (как Прибалтика, Приморье, прибережный, привокзальный), что в нем. яз. без соотвествия, там нет приставки.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Scholasticae
Автор: Ната 
Дата:   27-12-05 16:21

Не только. Есть еще отглагольные привес, приплод, возможно наши пригоршни из этого ряда.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: adada 
Дата:   27-12-05 16:43

Горсть, пригоршня, жменя -- суть одно и то же. Но первое слово, судя по различным статьям из словаря Даля, из поваренной книги Молоховец и т.п., в качестве меры объема употреблялось на Руси или в Руси значительно чаще. А два других -- так, закономерные областные модификации***.
Хотите отмерить -- делайте это горстьми, горстями; хотите огрести -- пригоршнями. "Желаю счастья в Новом Годе -- горстями или в этом роде!" (ададск.)

Немедленный анализ Экклезиаста затруднен в связи с отсутствием подробностей тамошней средиземноморской жизни, тем более что "мера в руке его". Но в скрещеньи с нашим кондовым кодом отличия не столько количественные, сколько качественные.

+
***В китайском есть для этого хорошее слово "хуабянь", т.е. кружева.

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: scholasticabus
Автор: Сергей Г. 
Дата:   27-12-05 20:55

>>>>Значение горсти осталось, пригоршни - несколько устарело.

Нормальные слова, вполне современные, различаются числом ладоней. Я пользуюсь обоими этими словами.

Водой наполненные ГОРСТИ
Ко рту спешили поднести —
Впрок пили воду черногорцы
И жили впрок — до тридцати. (ВВ)

Он обиды зачерпнул
Полные ПРИГОРШНИ,
Ну а горе, что хлебнул, —
Не бывает горше. (ВВ)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: Peter 
Дата:   27-12-05 23:05

Это правило 80-20 русского крестьянина. Если думать о горсте / о пригоршнях зерна.

---
Сегодня позвонил в Библио-Глобус. Чувствовал, что много читаю, но никогда не говорю. Благополучно она мне все-таки поняла, и я ее.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: konkop 
Дата:   28-12-05 21:37

Возможно, издержки перевода? Глянуть бы другоязычные источники. Имхо, логичней бы было: "Лучше щепоть с покоем, нежели пригоршни с трудом и томлением духа". Вспоминается слышанное когда-то в давнем кино сравнение - претензия: "Староверы двумя перстами крестятся, а надо - горстью!" Где-то здесь горсть и щепоть не могли попутаться? Сомкнутые в щепоть пальцы похожи на горсть и наоборот.

PS Забавно - на днях, об эту же фразу споткнулся. Перечитывая Екклезиаста. Зацепило. :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: Ната 
Дата:   29-12-05 09:29

> Имхо, логичней бы было: "Лучше щепоть с покоем,
> нежели пригоршни с трудом и томлением духа".

Да, это, по-видимому, было бы лучше.
А еще замечательнее - услышать иноязычные переводы...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклезиаст
Автор: konkop 
Дата:   29-12-05 12:38

О как! Все таки - "одна горсть (пригоршня) и две горсти (пригоршни)".
Источник: Интернациональный библейский цитатник http://www.biblegateway.com/passage/?search=ecclesiast%204:6;&version=8;
Взятые навскидку пять изданий библий дают довольно однозначное толкование. Правда, я смотрел только англоязычные. Других словарей нет под рукой :)

Ecclesiastes 4:6 (New International Version)
New International Version (NIV)
Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society
6 Better one handful with tranquillity than two handfuls with toil and chasing after the wind.

Ecclesiastes 4:6 (New American Standard Bible)
New American Standard Bible (NASB)
Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation
6 One hand full of rest is (A)better than two fists full of labor and striving after wind.

Ecclesiastes 4:6 (King James Version)
King James Version (KJV)
Public Domain
6 Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

Ecclesiastes 4:6 (English Standard Version)
English Standard Version (ESV)
The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.
6 Better is a handful of quietness than two hands full of toil and a striving after wind.

Ecclesiastes 4:6 (American Standard Version)
American Standard Version (ASV)
Copyright © 1901 Public Domain
6 Better is a handful, with quietness, than two handfuls with labor and striving after wind.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Екклесиастес
Автор: Peter 
Дата:   30-12-05 04:57

Ecclesiastes: melior est pugillus cum requie quam plena utraque manus cum labore et adflictione animi

pugnus = кулак, pugillus = меньше, чем pugnus. Кажется - закрытая ладонь.

http://www.thelatinlibrary.com/ - включает в себе всю латинскую литературу.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед