Автор: Главрыба
Дата: 20-12-05 15:07
За последнее время прочитала многое из Набокова, где меня напрягла пунктуация, но это, наверно, «чисто авторское», бог с ним. А вот в связи с «Лолитой» (изд-во «ЭКСМО») возникло много вопросов по орфографии.
Ошибок столько, что слов нет. Сначала удивлялась молча, потом, когда поняла, что без помощи «Вече» не разобраться, стала выписывать примеры. (Список, конечно, неполный.) Попыталась сгруппировать ошибки по возможным причинам — не получилось.
Итак подряд:
палиатив и паллиатив, целофан, шеколадный, толчек, новичек, юбченка, башмачек, безстрастный, безвкусный и бесвкусный, разсудок, оффициальный, досчатый, ношенный, потрепаный, резко-голосая, до-кембрийский, видити-ли, повидимому, кто-бы, тутже, темже, сорок-девятый, юговосточный, супер-обаятельный, отвести вместо отвезти (по контексту), нос незаложен, не дооценивал…
Разъясните мне, пожалуйста, вот когда издательство решило издать классика, откуда берутся тексты, правятся ли они и до какой степени? Вот, скажем, хочу Льва Толстого напечатать. Где исходник? Кто решает: ошибка имеет место благодаря тому, что правописание слова изменилось со временем или тому, что автор неграмотный (в частности вот слово «оффициальный» — то ли это чистая ошибка, то ли это у Набокова благодаря влиянию английского языка, то ли тогда это слово и по-русски так писалось, как было, например, со словом «шоффер» — в таких случаях править или нет?). Ошибаться ведь, наверное, и Набоков мог, несмотря на мастерство. Или классики вообще неприкасаемы?
В общем, интересны будут любые комментарии.
|
|