Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Вроде не бездельники и могли бы жить
Автор: minka 
Дата:   12-12-05 09:10

Им бы понедельники взять и отменить

поётся в незамысловатой песенке из "Бриллиантовой руки :-) и почти так же наивно вторит им Ната в одном из своих постингов относительно русской орфографии:

>Не проще эти правила взять и отменить? Все технологии вокруг человека совершенствуются, а закостенелое письмо только тормозит<

В теме "Четыре сообщения (продолж. 2), от 05-12-05 11:37, Ната сказала:
>(ехидно) А в Даля не заглядывали?
Чайник - полный профан, ламер - чайник с претензиями (который считает, что он круто заварен :)

> В целом же, имха безличностная, в самом факте обсуждения
> реформы письма сказывается привычка обо всем, даже
> малоизвестном, иметь и высказывать свое мнение, присущая нам
> оценочность мышления ярко проявляется в языке вообще как
> сфере культуры. Вместо того, чтобы подумать да подчитать,
> если это действительно интересно, а не просто языками почесать.

Это, я так понял, в мой огород камни. Ладно, переморгаю. Всё взаимно относительно - либо я действительно ламер, и тут не на что обижаться, либо Ната сама себя высекла.

Но как же Вы думали, Ната, такое серьёзное дело, как реформа правописания, отдать на откуп диссертантам, которые в своё время шли на филологический факультет только потому, что там не было ни физики, ни математики!?

До общения с Вами я прочитал на http://www.lenizdat.ru/a0/ru/pm1/c.thtml?i=1029040&p=0#4
статью "Проблемы нормирования и опыт орфографической работы" от 14.01.2005 15:56 Автор В.В. Лопатин, профессор Института русского языка, доктор филологических наук, Председатель Орфографической комиссии.

Оказалось, что каждое слово в статье было мне, ЧАЙНИКУ, понятно и доступно (что вовсе не означает бесспорность изложенного, я ведь ещё и ЛАМЕР, спасибо Вам, теперь знаю и это слово). Здесь, как Вы пишете, "сказывается привычка обо всем, даже малоизвестном, иметь и высказывать свое мнение". Но, по крайней мере, мне всё у профессора понятно, а вот сквозь Вашу, как Вы сказали. "мыслишку" пробирался с трудом; вот она:
> если подразумевать под языком вообще, словами в частности не
> обозначения предметов, а облеченное в звуковую (позже и
> письменную) форму знание о мире, представление об истине
> (истинности своего знания), то эта вот вера в непогрешимость,
> абсолютность своей имхи (основанной кстати на всего лишь
> рецепции) распространяется и на акустико-графическую форму
> выражения сей истины, отсюда представления о незыблемости,
> чуть ли не сакральности норм и правил.

И зачем только Вы её написали так не по-русски? Чтоб пустить мне пыль в глаза и показать пропасть между Вами и "ламером"?

В отличие от вполне ясной статьи проф. Лопатина, Ваша, Ната, "мыслишка", и статья, на которую Вы ссылаетесь в http://lingvo.asu.ru/golev/articles/z01.html
произвели совершенно другое впечатление.

Автор Н. Д. Голев скромно не указывает свои звания, пришлось покопаться в интернете, чтоб установить, что это тоже профессор кафедры совремённого русского языка Алтайского госуниверситета, Голев Николай Данилович, заместитель заведующего лаборатории экспериментальной лингвистики и имеет опыт теоретических и практических исследований в области ЮРИДИЧЕСКОЙ лингвистики.

Статья, на которую Вы сылаетесь, изобилует "непонятками" типа: когнитивная орфография; орфографоцентризм; обыденное метаязыковое сознание; антиномии русской орфографии; ортологические дисциплины; сакральные отношения.

Примеров можно привести множество, это только первые подвернувшиеся. Похоже, что и Ната оттуда нахваталась терминологии для своей, как она выразились, "мыслишки".
Возможно, это специальные термины, понятные специалистам, но настораживает общность суждений Наты с мошенниками из сказки Андерсена (кто не видит платья на короле, тот дурак, или "ламер", по её терминологии).

Кстати, по ходу постинга, я слышал от матери, успевшей поучиться в гимназии до революции, такие слова: "разводишь тут всякие антимонии" (т.е. длинные рассуждения вместо действия). Интересно, не те ли это "антиномии" профессора Голева? Кто что-либо подскажет на этот счёт?

Особенно меня смутило не изобилие непоняток (в конце концов есть интернет, можно всё узнать даже "чайнику"), а само исследование Н.Д. Голева. В рамках его эксперимента было опрошено 280 учащихся старших классов. Я так понял, профессор ставил им вопрос: "Для чего нужно уметь грамотно писать?" и потом свёл все ответы по мотивации в таблицу. Конечно, я здесь сократил и упростил описание эксперимента, т.к. выше дал адрес статьи, на который ссылается Ната. В ней всё описано подробно. Сама по себе методика исследования вполне соответствует теме исследования, но какое отношение это имеет к назревающей реформе русской орфографии?

Лингвистическое исследование методом опроса годилось во времена Даля: он приезжал в деревню, на глазах у крестьян разбивал вдребезги несколько бутылок водки, а потом становился в сторону и записывал всё, что они об этом говорили :-).

Это, конечно же, анекдот, чтоб внести разрядку и оживить моё сообщение, "сказка ложь, да в ней намёк….".

Намёк на то, что возможные изменения правил орфографии, отказ от привычных, закостенелых догм, ревизия на совремённом уровне предлагавшейся реформы 1964 года, должны быть проведены с массовым использованием информационных технологий и компьютерной техники (что совершенно было невозможно 50 лет назад).
Конкретнее (как я себе представляю):

1. Предлагаемые к исследованию изменения орфографии должны быть "кодифицированы" ( я имею в виду "сведены в кодекс") так, чтобы они поддавались формализации и последующему программированию;
2. Необходимо разработать программы-трансляторы, которые переписали бы любой текст из электронных библиотек или интернета в соответствии с новыми правилами;
3. Следующим этапом должно быть переработка программ-синтезаторов, чтобы они могли акустически воспроизводить текст, написанный по-новому (по ходу вопрос знатокам: по-новому через чёрточку правильно ли?).
Все программы, указанные в п.1÷3, по сути являются "электронной моделью" русского языка и правил правописания.

Анализ качества воспроизведения текста и даст ответ, однозначно ли соответствует написание слова его произношению (нормативному звучанию по-русски, как на ТВ и радио), всеохватывающи ли новые правила, можно ли их будет освоить иностранцу, изучающему русский язык. Объём и сложность программ по формализации этих правил даст ответ, не получится ли так, что объём и сложность новых правил, количество исключений из них не уменьшатся, а просто будут другими? Обучение останется таким же многодельным, но придётся перешерстить всё правописание неизвестно зачем!

Например, в реформе 1964 года, по словам Наты, предлагалось:

> 1. Оставить один разделительный знак - Ь.

Изображён совремённый мягкий знак, но это, имхо, ничего не значит. Может быть и другой значок (апостроф, например). Сложнее другое: как писать, например, слово "предъявить" по-новому? "Предьявить"? А как узнать, где смягчение, а где разделение?
Ага, предложим, м.б. такое правило: буква "т" в конце слова разделительным знаком смягчается! Хорошо, а как со словом "накипь"? Обобщим правило: разделительный знак в конце слова всегда смягчает согласную. Ну а как со словом "нахальный"? Или "меньший"? Или "Ньютон" (фамилия или единица силы)? Или "пеньюар"?
Изменить написание слов иностранного происхождения, изыскать ещё одно правило или пополнить список исключений? А где уверенность, что мы все возможные варианты перебрали? Я ведь первые попавшиеся примеры привёл к первому же предложению по изменению орфографии!
Не получится ли по Твардовскому:

Словом, чтобы сократить,
Нужно увеличить...

Я "внутренне" не согласен с написанием "безЫнициативный", при одновременном написании "дезИнфекция". Сейчас нужно знать правило: после русской приставки "и" меняется на "ы", а после приставки иностранного происхождения не меняется. Мало того, что нужно иметь в виду это правило, надо различать истинно русскую приставку от иностранной, даже давно обрусевшей! Тем не менее, конечно, я не собираюсь "брать билет и, назло кондуктору, идти пешком", и других к подобной "партизанщине" не призываю. Другое дело изложить своё мнение, хотя бы здесь, на форуме.

Приемлемо, имхо, представительный объём текстов прогнать через описанную "электронную модель", поставить так сказать, "электронный эксперимент". Ведь ПРОБНОЕ внедрение в жизнь обновлённой орфографии невозможно.
Все предложения по "электронному" эксперименту имеют смысл только, если он раньше не проводился и начинается с нуля. Но моделирование языка, машинный перевод и синтезирование речи по введённому буквенному тексту ведутся давно и успешно в организациях, ЗАНИМАЮЩИХСЯ ИНФОРМАЦИОННЫМИ ТЕХНОЛОГИЯМИ.
Если же судить по вышеприведенной "мыслишке" Наты и статье Н. Д. Голева, именитые филологи, разработчики орфографических правил, пока сосредоточены на наукобразной терминологии, козыряют своим знанием орфографической теории и истории, а до подобных электронных экспериментов руки не доходят. Или я заблуждаюсь? Так в чём же дело, где о результатх ТАКИХ экспериментов У ФИЛОЛОГОВ можно прочесть?

Конечно, я не имею в виду, что специалисты по истории орфографии или этимологии, должны срочно освоить программирование. Их вклад другой: дать действительно научно обоснованные предложения и грамотно поставить задачу перед информационными технологами по экспериментальной проверке этих предложений.
Иначе это было бы так же нелепо, как если бы Президент страны стал изучать управление самолётом, вместо того, чтоб довериться профессионалу-пилоту.

Но научная разработка и обоснование изменений в орфографии не единственная проблема реформы. Следует продумать порядок её внедрения. Реформа, имхо, должна быть радикальной и одноразовой (не рубить же собаке хвост по частям "из гуманных соображений"!). Единственное, что, кажется, придётся допустить, это неизбежное параллельное сосуществование до определённого срока старой и обновлённой орфографии.

В первую очередь предстоит переучить самих преодавателей русского языка. О том, как велика инерции старых правил видно у той же Наты, которая сообщила о некоторых предложениях 1964 года::
> 14. Изъять исключения:
>1) писать жури, брошура, парашут,
…………..
> 4) писать: деревянный, оловянный, стеклянный.

Вероятно, имелось в виду: деревяный, олвяный, стекляный.

В конце 50-х годов на год прекратили изучение биологии в школе, т.к. предыдущая концепция (акад. Т. Лысенко) была просто нелепой (вроде географии старика Хоттабыча: земля стоит на трёх слонах, а слоны на трёх китах, плавающих в океане). Чем приобщаться к тауой "науке", лучше было вообще на год прекратить изучение биологии и потратить этот год на форсированное переобучение педагогов, подготовку и переиздание учебников. Хотя и говорят, что нет такого незнания, о котором хоть раз в жизни не пожалеешь и нет такого знания, которое хотя бы раз в жизни не пригодилось, многие так и остались без школьной аттестации по биологии (моя жена, например :-).

Но русский язык не биология, его НЕОБХОДИМО знать КАДОМУ в России (да и вообще, на всём русскоязычном пространстве СНГ). Как тут выкрутиться? Это тоже непростая задача.

Заканчивая своё сообщение, я прошу участников форума высказать своё мнение о назревании реформы русской орфографии, невзирая на ярлыки, навешиваемые Натой и другими т.н. "профессионалами" Ведь русский язык - это досмтояние всех и каждого, кому он родной!
minka

Ответить на это сообщение
 
 Работает? Не трожь!
Автор: Р. Г. 
Дата:   12-12-05 09:31

>Заканчивая своё сообщение, я прошу участников форума высказать своё мнение о назревании реформы русской орфографии

Реформа не назрела.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вроде не бездельники и могли бы жить
Автор: Фекла 
Дата:   12-12-05 10:44

Несостоявшуюся "реформу" 1964 г. (как и 2000-го) и реформой-то назвать нельзя.

Речь не просто о термине. Реформа (таковых в русском языке было всего две - при Петре и в 1918 г.) меняет основополагающие _принципы_ написания, даже небольшие изменения состава алфавита (например введение буквы Ё) - еще не реформа.

Тем более, когда вы выхватываете отдельные положения из предложений орфографических комиссий, вы говорите не о реформе, а о некоторых уточнених в орфографических правилах. Такие изменнения де-факто происходят постоянно, с 56 г., например, уточнялись детали написаний о/ё после шипящих и т.п.

Принятие таких изменений - дело времени. Сейчас это не назрело прежде всего политически. А от слова "реформа" простых граждан аж в дрожь бросает.

А вообще тема себя давно исчерпала. Посмотрите по форуму, здесь столько уже написано-перенаписано.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Вроде не бездельники и могли бы жить
Автор: Ната 
Дата:   12-12-05 12:37

minka провел такой подробный анализ моих высказываний, что мне несколько неловко, даже не знаю, как подойти к ответу. Тем более, что я не помню, какая моя фраза на какую и в какой теме отвечала и кому была адресована. Было бы гораздо лучше продолжать исходные темы. А такая вот подборка разнородных высказываний напоминает досье :) Методы работы советских органов отдыхают :)
А еще я не люблю цепляния за отдельные слова (причем в темах, потерявших актуальность) вместо беседы по существу.
"Думай о смысле, а слова придут сами" © Герцогиня из Алисы Кэрролла.

> Это, я так понял, в мой огород камни.

Какие камни? Если толкование слова "ламер" и подчеркнутую _"безличностность"_ имхи вы считаете выпадами в свой адрес, то для меня благоразумнее будет вообще помалкивать, нежели неверно истолкованными сообщениями рисковать задеть чью-то личность.

> Но как же Вы думали, Ната, такое серьёзное дело, как реформа
> правописания, отдать на откуп диссертантам, которые в своё
> время шли на филологический факультет только потому, что там
> не было ни физики, ни математики!?

Ах вот почему идут на филологические факультеты? А я и не знала. Спасибо за разъяснение.
Реформу орфографии, значица, надлежит доверить физикам и математикам.

> я ведь ещё и ЛАМЕР

Ну это вы себя сами так назвали, я здесь причем?

> > если подразумевать под языком вообще, словами в частности не
> > обозначения предметов, а облеченное в звуковую (позже и
> > письменную) форму знание о мире, представление об истине
> > (истинности своего знания), то эта вот вера в непогрешимость,
> > абсолютность своей имхи (основанной кстати на всего лишь
> > рецепции) распространяется и на акустико-графическую форму
> > выражения сей истины, отсюда представления о незыблемости,
> > чуть ли не сакральности норм и правил.
>
> И зачем только Вы её написали так не по-русски? Чтоб пустить
> мне пыль в глаза и показать пропасть между Вами и "ламером"?

Во-1, я далеко не профи, во-2, пропасть эта нарисована вами в вашем воображении, никаких оврагов, впадин, обрывов я никому не копала, в-3, попробую выстроить мост через пропасть, коли такая появилась (впредь, если что-то непонятно, спрашивайте сразу, а не стройте домыслы):

Язык, слова в частности, из значения возникли на основе ощущений людей от предметов, которыми они их называли (нет, в звуковом облике не отражается характер вещи, я не это имела в виду), человек свое представление об окружающем его мире и о себе выливает в речь, а поскольку он любит искать истину, противопоставляя ее лжи, то свое представление об истинности (непогрешимость имхи) переносит на язык, а оттуда - на правила, коими регламентировано отображение речи на письме графическими средствами. И это действительно мыслишка, праздная, без всяких подспудных соображений, какие вы в ней соизволили найти.

И мне приходится в силу необходимости совать нос в область юрислингвистики, кое-что для себя почерпываю, и это не может не сказываться на моей имхе, высказываю которую, не особенно задумываюсь, что лингв. термины могут быть непонятны. Странно было бы на филолог. сайте говорить языком детского сада. И ничего плохого не вижу в том, чтобы встреченный неизвестный термин посмотреть в словаре, хотя бы для расширения лексикона и кругозора вообще.
И еще, читая статью с непонятной терминологией, я скорее посетую на собственный низкий уровень, но мысль о нарочитом запудривании и выпендреже автора статьи еще никогда не приходила мне в голову %-(

А Голеву, кстати, принадлежит множество весьма содержательных статей в малоисследованной пока у нас области. Он меня нередко выручает.

> Возможно, это специальные термины, понятные специалистам, но
> настораживает общность суждений Наты с мошенниками из сказки
> Андерсена (кто не видит платья на короле, тот дурак, или

Ну это уже откровенное хамство, от Вас, Минка, не ожидала. Прежде Вы отличались бОльшей интеллигентностью и щепетильностью в высказываниях. Жаль разочаровываться... :(

> "ламер", по её терминологии).

Терминология не моя, но слово само по себе, на мой взгляд удачное, емкое и красноречивое. И красивое.

> > 1. Оставить один разделительный знак - Ь.
>
Имелось в виду оставить один знак (мягкий) в качестве разделительного вместо бытующих ныне двух - твердого и мягкого, функцию Ь знака как смягчительного после согласных никто и трогать не думал.

> Если же судить по вышеприведенной "мыслишке" Наты и статье Н.
> Д. Голева, именитые филологи, разработчики орфографических
> правил, пока сосредоточены на наукобразной терминологии,
> козыряют своим знанием орфографической теории и истории, а до
> подобных электронных экспериментов руки не доходят.

Силен вывод.
Прочитав Репку и Колобка, мы решили, что сказочники сосредоточены на крестьянских детях, козыряют знанием сельской жизни, а до современного научного прогресса им и дела нет - ну не хотят они воспитание подрастающего поколения на электронные рельсы ставить.

> Иначе это было бы так же нелепо, как если бы Президент страны
> стал изучать управление самолётом, вместо того, чтоб
> довериться профессионалу-пилоту.

Так же нелепо выглядят ЦУ филологам, исходящие от нефилологов, причем с указанием методов и механизмов осуществления этих требований.

> Реформа, имхо, должна быть радикальной и
> одноразовой

Думаю, сначала надо договориться, а должна ли вообще быть реформа, а уж потом — _какой_ она должна быть.
Если Вы о рефоме 1964, так она уже скорее достояние истории, о ее реализации сейчас и речи не ведется.

> орфографии, невзирая на ярлыки, навешиваемые Натой и другими
> т.н. "профессионалами"

Ната никогда не называла себя профессионалом и не считала себя таковым, просьба сей ярлык на нее не клеить.

В заключение еще раз.
Я ни в коей мере не хотела никого задеть, если так вышло - приношу свои извинения. В дальнейшем прошу отдельных разнородных высказываний по различным темам подобным образом не выдергивать, произвольно "нарезанное" не обобщать и "левых" выводов не извлекать, непонятое или недосказанное спрашивать сразу, бестактности выяснять на месте, так сказать "не отходя от кассы" и одиозных выкладок мне не приписывать. Участвовать в анализе капусты, извлеченной из позавчерашних щей, более не намерена.

Ответить на это сообщение
 
 "мыслишка"
Автор: Ната 
Дата:   12-12-05 14:34

Никак не могла понять, откуда она у меня взялась, пока не вспомнила "корни":

Язык как мнимая наука.
Значение языка для развития культуры состоит в том, что в нем человек установил особый мир наряду с прежним миром, - место, которое он считал столь прочным, что, стоя на нем, переворачивал остальной мир и овладевал им. Поскольку человек в течение долгих эпох верил в понятия и имена вещей, как в aeternae veritates, он приобрел ту гордость, которая возвысила его над животным: ему казалось, что в языке он действительно владеет познанием мира. Творец языка не был настолько скромен, чтобы думать, что он дал вещам лишь новые обозначения; он мнил, напротив, что выразил в словах высшее знание вещей; и действительно, язык есть первая ступень в стремлении к науке. Вера в найденную истину явилась и здесь источником самых могущественных сил. Гораздо позднее – лишь теперь – людям начинает уясняться, что своей верой в язык они распространили огромное заблуждение. К счастью, теперь уже слишком поздно, и развитие разума, основанное на этой вере, не может быть снова отменено. – И логика также покоится на предпосылках, которым не соответствует ничего в действительном мире, например, на допущении равенства вещей, тождества одной и той же вещи в различные моменты времени; но эта наука возникла в силу противоположной веры (что такого рода отношения подлинно существуют в реальном мире). Так же обстоит дело с математикой, которая, наверно, не возникла бы, если бы с самого начала знали, что в природе нет точной прямой линии, нет действительного круга и нет абсолютного мерила величины.
© Ницше. Человеческое, слишком человеческое

Ответить на это сообщение
 
 Только о математике
Автор: LeonidК 
Дата:   12-12-05 15:46

Ницше:
>Так же обстоит дело с математикой, которая, наверно, не возникла бы, если бы с самого начала знали, что в природе нет точной прямой линии, нет действительного круга и нет абсолютного мерила величины.

Математика возникла тогда, когда люди поняли, что у набора из пяти мамонтов и набора из пяти стрел есть нечто общее (число), чего не существует в реальности, но без понимания чего можно ошибиться, готовясь к охоте, и в лучшем случае остаться без обеда. А также тогда, когда люди поняли, что «лёгкая непирамидальность», неидеальность пирамид не вызывает неудовольствия Заказчика (фараона).

А если б не поняли – мы бы с вами тут не обсуждали ударения с дефисом.

Про учёбу Ницше не знаю, но мне в аспирантуре пришлось написать «трактат» о философских основах математики. :-)

Ответить на это сообщение
 
 Только о языке
Автор: Ната 
Дата:   12-12-05 16:03

В языке, имхо, с точностью до наоборот :)

Если в математике мы выявляем нечто общее на уровне абстракций, потом с этими отвлеченностями оперируем, прикладывая их к какой угодно реальности, то в языке мы имеем дело с представлениями о предмете, которые субъективны и единственно верно отражать не могут ни реальность, ни мысль генератора текста. Облекая мысль в слова, мы уже ее искажаем. Интерпретация готового текста - искажение вторичное. Вот почему на востоке не доверяли языку, отдавая предпочтение невыразимому (я наверное, не очень ясно выразилась, все эти восточно-философские заморочки за давностию лет изволят почивать в глубоком склерозе :)

"Мысль изреченная есть ложь" ©

Ответить на это сообщение
 
 Приведение к противоречию
Автор: LeonidК 
Дата:   12-12-05 16:36

Извините, сработал простейший рефлекс человека, изучавшего математическую логику. Не могу удержаться от доведения до абсурда:

Гипотеза: "Мысль изреченная есть ложь" ©

Это некая изреченная мысль. Согласно гипотезе, данная мысль является ложной. Следовательно, неверно, что всякая изреченная мысль ложна. А это значит, что существует мысль изреченная, но правдивая. Исходная гипотеза, таким образом, неверна.

Древне-е-ейший логический приём.

Ответить на это сообщение
 
 бег по кругу
Автор: Ната 
Дата:   12-12-05 16:48

Абсурд сей мысли присущ изначально. Прилагая тезис к любому изреченному высказыванию, мы имеем все высказывания ложные, но единственное - данное - правдивое. Парадокс, однако :)
(рефлекс человека, не изучавшего мат. логики, но немного читавшего ГЭБ :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Приведение к противоречию
Автор: minka 
Дата:   12-12-05 19:39

LeonidК сказал:
>
> Гипотеза: "Мысль изреченная есть ложь" ©
>
Приходилось раньше читать это высказывание (кем и по какому поводу не знаю). Но я его всегда понимал в смысле "нельзя дважды войти в одну реку", т.е. пока мысль изрекаешь и после "изречения" жизнь идёт дальше и мысль устаревает.
А никому больше такое толкование не приходило в голову?

Ответить на это сообщение
 
 выготский
Автор: Russofeel... 
Дата:   12-12-05 20:53

Выготский: мысль совершается в слове.
Ульянов: всякое слово обобщает
вывод: всякое слово искажает очень близко лежит тут. но ведь не настолько, чтобы не выразить хоть какую-то часть истины. кому она нужа - целая и голая?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Приведение к противоречию
Автор: Тигра 
Дата:   12-12-05 21:18

minka сказал:
> > Гипотеза: "Мысль изреченная есть ложь" ©
> Приходилось раньше читать это высказывание (кем и по какому
> поводу не знаю). Но я его всегда понимал в смысле "нельзя
> дважды войти в одну реку", т.е. пока мысль изрекаешь и после
> "изречения" жизнь идёт дальше и мысль устаревает.
> А никому больше такое толкование не приходило в голову?

В контексте вего стихотворения - нет, не приходило. Там, кажется мне, совершенно очевидно, что поэт говорит именно о нетождественности слов и мысли:
SILENTIUM!
Молчи, скрывайся и таи
И чувства и мечты свои -
Пускай в душевной глубине
Встают и заходят оне
Безмолвно, как звезды в ночи,-
Любуйся ими - и молчи.

Как сердцу высказать себя?
Другому как понять тебя?
Поймёт ли он, чем ты живёшь?
Мысль изречённая есть ложь.
Взрывая, возмутишь ключи,-
Питайся ими - и молчи.

Лишь жить в себе самом умей -
Есть целый мир в душе твоей
Таинственно-волшебных дум;
Их оглушит наружный шум,
Дневные разгонят лучи,-
Внимай их пенью - и молчи!..

Ответить на это сообщение
 
 Re: Приведение к противоречию
Автор: minka 
Дата:   12-12-05 21:55

Спасибо, Тигра! Век живи - век учись!
Прочёл этот стих, у Вас автор не назван, мне показался он сначала несколько "колымажным" переводом из какого-то римского поэта и в стиле Тредиаковского. А это Тютчев! (увидел через Гугл). Первая строчка тоже была "на слуху".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Приведение к противоречию
Автор: Тигра 
Дата:   12-12-05 22:22

minka сказал:

> Прочёл этот стих, у Вас автор не назван, мне показался он
> сначала несколько "колымажным" переводом из какого-то
> римского поэта и в стиле Тредиаковского. А это Тютчев!
> (увидел через Гугл).

Ай! Это больно. Ничего себе - в Тютчеве увидеть Тредиаковского. Вот вам Тредиаковский:
Назавтре увидел я себя,
Что я сто раз паче был в страсти.
Всегда в скорби, всегда в напасти,
А всегда оную же любя.

И вот вам ещё Тредиаковский:
Что это? всё ли вздыхать с мучением вечным?
Всё ли страдать? всё ль любить с жаром бесконечным?
Наконец и умереть придет нам, может быть,
А о любви ничего не надо объявить?
И не знать, когда смерть скосит нас нахальна,
Будет ли о том мила хоть мало печальна?

И вот вам еще Василий Кириллович, именно перевод с латыни:
Стой кто хочет на скользкой придворной дороге,
Будь сильным и любимым при царском чертоге;
Старайся иной всяко о высокой чести,
Ищи другой, чтоб выше всех при царе сести;
Пускай сей любит славу и убор богатый,
Палаты высоки, двор полем необъятый,
Слуг стадо, села, замки, суды позлащенны,
Одежду дорогую, власы намащенны,
Той - богатство, веселье, также поступь смелу;
Заживай приятелей сильных на жизнь целу.

Неужто есть хоть что-то общее с тютчевским языком?
Надо ль, чтоб быть счастливу, ждать слепа случая?
Так что, когда свою жизнь на весь век кончая,
Тогда хотя и любить тебя станет мила,
Но ведь не мысля, что уж поздо залюбила?

Ответить на это сообщение
 
 Это Вам не дед Мазай!
Автор: Сергей Г. 
Дата:   13-12-05 00:08

Ну Вы, minka, даёте! Если уж Вы это непревзойдённое стихотворение Тютчева воспринимаете, как Тредиаковского, то понятно, почему Некрасов для Вас лучший поэт.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Это Вам не дед Мазай!
Автор: minka 
Дата:   13-12-05 08:37

Сергей Г. сказал:
>
> Ну Вы, minka, даёте! Если уж Вы это непревзойдённое
> стихотворение Тютчева воспринимаете, как Тредиаковского, то
> понятно, почему Некрасов для Вас лучший поэт.

Ну не знал, что эти философские слова из стихотворения Тютчева! И я, и множество других людей, тоже бывает не знают или не помнят, казалось бы всем известные произведения. Не притворяться же знатоком, делать вид, что "мы мол сами с усами".
В этих форумах кому как, а мне интересно читать новое, правда мне доступное. Я совершенно не принимаю участия в выяснении условий превращения переднеязычных звуков в заднеязычные, в дискуссиях об исчезновении в таком-то веке какого-то слова или появление другого и т.п. Я часто их вижу, но смотрю на эти вопросы снизу вверх, всё это мне недоступно. Сам я только делюсь личными налюдениями, м.б. иногда и другим они интересны.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Это Вам не дед Мазай!
Автор: Сергей Г. 
Дата:   13-12-05 20:53

Это стихотворение, кстати, было единственным во всей мировой поэзии, которое признавал Лев Толстой.
Подобного рода оценки Толстого, конечно, мало что значат -- это я Вам просто для эрудиции.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Это Вам не дед Мазай!
Автор: Ната 
Дата:   14-12-05 09:02

Л. Т. поэзии вообще не признавал? %-|
(ну чайник я, чайник в классиках)

Ответить на это сообщение
 
 Re: И великие имеют право…
Автор: minka 
Дата:   14-12-05 18:18

Сергей Г. сказал:
>
> Это стихотворение, кстати, было единственным во всей мировой
> поэзии, которое признавал Лев Толстой.
> Подобного рода оценки Толстого, конечно, мало что значат --
> это я Вам просто для эрудиции.

Мне известно откуда-то (по-моему из телепередачи), что Л. Толстой не терпел Шекспира, как драматурга. И какой-то комментарий по этому поводу, мол гений гения ревновал.

Я придерживаюсь в своём мировоззрении немногих догм, одна из которых "Гений и злодейство несовместимы!" Имеется в виду не только гениальность, но и вообще талантливость, самореализацию и в искусстве, и в технике, и вообще в жизни.
Это часто бывает причиной моих разногласий с друзьями и даже с женой. НО Я НИ РАЗУ НЕ ВИДЕЛ НАРУШЕНИЯ ЭТОЙ ДОГМЫ! Поэтому в такой низменный мотив, как творческая ревность великого Толстого, не верю. Что ж, и гении имеют право на своё восприятие искусства.

Ответить на это сообщение
 
 Re: И великие имеют право…
Автор: Ната 
Дата:   14-12-05 18:23

> Я придерживаюсь в своём мировоззрении немногих догм, одна из
> которых "Гений и злодейство несовместимы!"

В случае с Толстым и Шекспиром - ху из ху? :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: И великие имеют право…
Автор: Тигра 
Дата:   14-12-05 20:32

Я бы не сказала, что ревность сама по себе - это злодейство, хотя она может иногда послужить причиной такового. Но далеко не всегда, слава творцу.
А насчёт ревности Толстого к Шекспиру - это очередное проявление попсового мышления, мышления толпы, пошлости, если хотите. Вопрос-то намного глубже и интересней.
(Ну нельзя не вспомнить письмо Пушкина Вяземскому, где он говорит о том, что утеряны записки Байрона: «Толпа жадно читает исповеди, записки еtc., потому что в подлости своей радуется унижению высокого, слабостям могущего. При открытии всякой мерзости она в восхищении. Он мал, как мы, он мерзок, как мы! Врете, подлецы: он и мал и мерзок - не так, как вы, - иначе» ).
У Толстого был свой взгляд на искусство. Спорный, конечно. Но не мелочный.

Ответить на это сообщение
 
 Такой он, Толстой.
Автор: Сергей Г. 
Дата:   14-12-05 22:58

>>>>Л. Т. поэзии вообще не признавал?

В зрелом возрасте -- вообще. Стихотворение Тютчева -- исключение.

Ответить на это сообщение
 
 Великие и имеют…
Автор: Сергей Г. 
Дата:   14-12-05 23:01

>>>>Л. Толстой не терпел Шекспира

А про Чехова он говорил (цитирую по памяти): Чехов пишет ужасно, даже хуже чем Шекспир.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед