Автор: minka
Дата: 20-11-05 21:25
Сергей Г. сказал:
>Я вообще плохо себе представляю, что такое
> филология и чем она занимается. Для меня она начинается и
> заканчивается правописанием. <
Ну это положим, Вы скромничаете. Ваши постинги касались и стилистики, и словообразования, и произношения, и литературы. Ну, а как знатока ВВ, так Вас не превзойти.
А я особо не задумывался над тем, что такое филология (конечно греческие корни слова я знаю), просто, имхо, это наука или группа наук, изучаемых на филологических факультетах университетов. Для меня правописание составная часть ф., но мне не самая интересная. Мне ближе этимология - происхождение слов, история их возникновения, гнездо понятий, выражаемых этим словом, связь между словом и его значением в разных язЫках. Очень интересна потребность разных языков высказать схожие предметы, абстракции, эмоции. Особенно интересны пословицы и поговорки - их буквальное или переносное соответствие. В таком словотворчестве буквально проявляется душа народа и именно по этим признакам точнее всего (имхо!) отследить ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЕ ценности. Это обширная тема, тут коротким постингом не ограничишься. Только сегодня заметил: у нас говорят "Схватить судьбу за хвост"; а в немецком сответственно: "das Glück beim Schopf packen" - схватить судьбу за ЧУБ. А вообще-то я хотел отследить перевод слова "хохол" (украинец) в рассказе Горького, там оно раза четыре встречается. Первый раз оно переведено этим самым "Schopf" (чуб), а в остальных случаях "Ukrainer" - украинец.
Очень интересно отследить не столько слова с общим корнем в другом языке (это само собой), но очень интересны сходства понятий. Так, например, в украинском языке есть слово "мытець" (можно перевести как "человек искусства", это может быть и художник, и артист, и писатель и скульптор, и т.п.). Искусство по украински "мистецтво".В интернет-словаре
http://www.uaportal.com/cgi_bin/translator.cgi?lang=r
"митець" переведен как "художник", но это неточно. Слово "творец" тоже не подходит. Зато очень сходное понятие есть в немецком языке "der Kunstler", die Kunst - искусство.
Другой пример: "gefallen" - нравиться, быть по вкусу. Корень сходный со словом "der Fall" - падение; мне вспоминается молодежный сленг - "он ЗАПАЛ на неё!", в смысле "она ему нравится"
Тема неисчерпаемая, я только пару примеров привел.
С уважением minka
|
|