Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Помогите, не знаю как сказать…
Автор: minka 
Дата:   02-11-05 20:23

Вчера в Нюрнберге был нерабочий день (локальный религиозный праздник), посидел за компом, почитал. Но сегодня я один был на курсах немецкого (жена была очень занята).
Хочу уточнить предыдущие сообщения, что, при ближайшем рассмотрении, один из турок оказался арабом из Ирака и турки его языка не понимают. Появился у нас хорват Мариан (сербско-хорватский неплохо понимается русскоязычными).
А сегодня появилась новая слушательница, тоже из Ирака. Теперь нас 25 человек из 14 стран.

И что интересно: выделилсь лидеры, все 4 женщины. Две русские, но вероятно немецкий был раньше их семейным языком, кажется они здесь по немецкой линии эмиграции; одна турчанка лет 45, но она в Германии 30 лет живёт и тарахтит вовсю. Курсы ей, вероятно, нужны для документа и чтобы письменную грамотность подтянуть.

А вот кого действительно Б-г в лоб поцеловал - так это нашу бангладешку Шару, одну из трёх мусульманок, носящих платочек. "В лоб поцеловал" - так вроде говорят про тех, кого Б-г наделил способностями, талантами, даже гениальностью.

В июле, на первом же занятии, Шара расплакалась из-за того,что не понимала ни слова! А сейчас ведёт беседу без единого замечания от Агнес. Про мою жену Агнес сказала: "Вы говорите неплохо, но по русски!" (Имепся в виду порядок слов в предложении).

Рассказываю сегодня жене: у нас новенькая, из Ирака, но она….и тут я споткнулся!
Когда я с ней знакомился, проблем на немецком не было: она сказала примерно так (я могу грамматически ошибиться): "Ich bin aus Irak, aber meine Muttersprache kurdisch ist".
Вроде бы так: "Я из Ирака, но мой родной язык курдский".

А как же по русски назвать женщину курдской национальности? Так и сказать, многословно, по образцу "лицо кавказской национальности"?
Жена смеётся: ну назови её просто "курДица". Я предлагаю более пикантное название: "курДизанка". Но, в общем, шутки шутками, а если серьёзно, то как же правильно? Ну не курдка же! М.б. курдянка? Помогите, не знаю как сказать…

minka

Ответить на это сообщение
 
 Re:
Автор: Peter 
Дата:   03-11-05 05:33

минка, я не любопытный - хочу вежливо спросить, что Вы делаете именно в Нюрнберге?

А по словарю курд, курдянка, Kurde, Kurdin.

Ответить на это сообщение
 
 Re:
Автор: minka 
Дата:   03-11-05 08:29

Да никаких секретов, Peter!
Мы здесь на ПМЖ (Постоянном Месте Жительства), по предписанию Правительства Германии после нашего заявления в Посольство ФРГ.
А отчего мы пошли на такой шаг - см. на моей странице странице "Живого журнала" по адресу
http://www.livejournal.com/users/minka2004/
Пока там помещены два автобиографических рассказа, первый из которых "О чём рассказала старая фотография…" был два раза опубликован в двух русскоязычных газетах в Германии.
Второй же рассказ "О моём друге…" пока не публиковался.
Буду рад получить Ваши комментарии, какие б они не были.

minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: minka 
Дата:   03-11-05 08:42

Ура, нашел аналог - национальность с двумя согласными на конце в мужскомп варианте. Это ПЕРС! Женщина, я это помню по стихам Есенина, ПЕРСИЯНКА. Так что, по аналогии "курдиянка"? Как-то не звучит, да и Peter подсказал - курдянка. Я в немецко-русский словарь глянул под редакцией Лейна - Kurdin -курдка (я не опечатался именно КУРДКА). А вот в русско-немецком словаре под ред. того же Лейна есть уже КУРДЯНКА.
пОЖАЛУЙ Peter прав: нужно говорить "курдянка".

minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Ната 
Дата:   03-11-05 09:20

А "курдки" звучит забавнее... :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Читатель 
Дата:   03-11-05 10:40

Или "курдючка" :о))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   03-11-05 14:55

<<немецко-русский словарь глянул под редакцией Лейна>> Это какое издательство?

Я решил, что русск.<->нем. словари изд. Klett и Langenscheidt не на что, потому что не дают грамматику слов, а русск.-англ. словарь Oxford во много лучше в передаче грамматики.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: minka 
Дата:   03-11-05 15:51

У меня "Большой рус-нем словарь", Москва, изд. "Русский язык", 2002г. (16-ое стереотипное издание) и аналогичный (но не идентичный по набору слов и словосочетаний!) нем-рус словарь (9-ое изд.).
Оба словаря приобретены здесь, в Германии, по почте. Могу дать точные реквизиты для заказа и стоимость (мне помнится около 30 евро за оба вместе, с пересылкой).
minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Фёкла 
Дата:   03-11-05 18:41

Курдянка, конечно.
Если уж совсем не получается, то, несколько перетасовывая понятия, назвала бы её курдистанкой.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Читатель 
Дата:   03-11-05 21:07

Кстати, всегда о детках забываем. Как дядек называть, - знаем. Как теток называть, - знаем. А деток как? И не только у курдов. (Американенок, прости Господи...).:о))))

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: minka 
Дата:   04-11-05 00:56

Интересный вопрос поднял Читатель; в самом деле: курдёнок и курдёночка, что ли?

Турчонок, турчоночка - это вместо слов Ивана Карася из "Запорожца за Дунаем" (как он тогда сказал: "Такэ малэ, а вжэ турок!").

Немчик, немчонок, немочка. Про взрослую девушку "немочка" сказать нехорошо - вроде и ласкательно-уменьшительное, но и что-то неуважительное есть. Про взрослую нужно говорить "немка".

Ну как еврейское дитя назвать во времена Пушкина, Гоголя, Шевченко и даже Куприна проблем не было - жидёнок, жидёночка и тогда это не было оскорблением (жид пришло из польского и означало всего-навсего иудей), а как быть после погромов 1905 года или сейчас, во времена генерала Макашова или Краснодарского губернатора Ткачёва?
Еврейчик, еврейчонка - тьфу, язык сломаешь в прямом и переносном смысле!

Тоже и с маленьким украинцем, хохлёнок, что ли? Или как в передаче "Поле чудес", один чернокожий африканец, участник игры, сказал: "Моя жена хохолька!"

Было это в отпуске, в Симеизе. Мой пацан, тогда ещё дошкольник, нашёл товарища-сверстника и играл с ним футбол: по очереди забивали голы друг другу.
Подошёл за сыном другой отец и спрашивает: "Ну що, козачата, нэ набрыдло щэ?" (не надоело ещё?)

Дома я жене говорю про них: "Дети оба на русском общались, ребёнок черноволосенький, я б скорее подумал, что он тоже еврей". "Да ты что, такое явно выраженное хохля, я б и не сомневалась!"
Видит Б-г, я ручаюсь и за себя, и за жену, что это было сказано без всякой оскорбительной мысли и не публично. Но как правильно сказать одним словом?
Про девочку я слыхал "украиночка", а вот про мальчика?

Вообще-то с национальной идентификацией нужно быть деликатней, чтоб никого не обидеть. Чернокожие американцы оскорбляются словом "негр", нужно говорить "афро-американец".

В Нюрнберге масса негров со всего света, но мы ни с кем не были раньше знакомы. В нашей группе на курсах два чернокожих, правда, не из США, а из Нигерии и Судана. Сначала они привлекали моё внимание, а сейчас и не замечаю, все равно как блондинов, брюнетов, шатенов. Ничего расистского у меня и раньше не было, просто Российская империя никогда не ввозила рабов из Африки, поэтому черный цвет кожи у знакомых для нас непривычен.

Однажды, один американец из США, ещё в Днепропетровске, позволил себе напомнить, что Россия только в 1861 году отменила крепостное право.

Я тут же развил тему: "Да, у нас до 1861 года было крепостное право, а в США до этого же времени существовало ДАЖЕ РАБСТВО!"
Хотя американец неплохо говорил по французски, а я ещё и чуть-чуть по английски, нам помогала объясниться одна знакомая, хорошо говорящая на английском.

Да, а как русского ребёнка назвать: "русалочка", "руслёнок"?

Мне кажется часто двух-трёх слов не избежать. Тема обширная, как называть "детей разных народов" (это слова из "Гимна демократической молодёжи", кто помнит), у кого что есть, добавим для общего пользования, господа?

minka
**********************

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: _-_ 
Дата:   05-11-05 02:33

aber meine muttersprache ist kurdisch. "Но" не меняет порядка слов.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   06-11-05 15:21

Позвольте, что я спрошу другое.
Когда, по какой основе, или "внутреннему" правилу , глаголы в русском языке имеют несовершенный вид на -´~ывать, а когда на ~áть ?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Фекла 
Дата:   08-11-05 21:53

>Когда, по какой основе, или "внутреннему" правилу , глаголы в русском языке имеют несовершенный вид на -´~ывать, а когда на ~áть ?<

Ох, непростой это вопрос. Тут всяческих оговорок намного больше чем правил. Попробую изложить максимально доступно, где-то даже жертвуя строгостью.

Прежде всего надо вспомнить, что словообразование в русском языке происходит главным образом за счёт аффиксов - приставок и суффиксов. При образовании форм несовершенного вида сочетание приставки и суффикса имеет первостепенное значение.

Приставочные и бесприставочные глаголы по-разному выражают категорию вида. Бесприставочные в массе - несовершенного вида, приставочные без дополнительных суффиксов - совершенного. Дополнительные суффиксы могут использоваться с приставочными глаголами для возвращения им несовершенного вида.

Такими суффиксами "вторичной имперфективации" (от слова "перфект") в его грамматическом значении чаще всего бывают "-ыва(ть)"/"-ива(ть)", другие, как например "-ля(ть)", - реже, но тоже довольно часто.

Чтобы всё это понять, попробуем рассмотреть ряды из трех родствнных глаголов:

Варить-заварить-заваривать,
Гадать-отгадать-отгадывать,
Плыть-проплыть-проплывать,
Править-исправить-исправлять.

Здесь крайние члены рядов - глаголы несовершенного вида, а средние - совершенного.

Такие триады наиболее полно раскрывают видовую структуру руссого глагола. Бесприставочный глагол обычно несовершенного вида, присоединение приставки превращает его в глагол совершенного вида (за редчайшими исключениями), но при этом как правило сужает (уточняет) его значение. Для того, чтобы восстановить исходный несовершенный вид полученного приставочного глагола, и используется этот суффикс "-ыва(ть)".

Значение такой формы приставочного глагола несовершенного вида как правило не является тождественным исходному значению бесприставочного чем и определяется практическая потребность в этой форме на "-ыва(ть)".
Уточнение же значения происходит, как упоминалось, на этапе присоединения приставки.

Сам глагол с таким суффиксом называется вторично имперфектированным, а суффикс - "суффиксом вторичной имперфективации". Термины эти запоминать совершенно не обязательно, но возможно, вы их просто поймете, учитывая свойства более знакомых вам немецкого и французского.

К сожалению, такая стройность - ситуация довольно редкая. Исключения могут быть самые разные, часто они приводят к использованию суффикса "-(а)ть" (как и других) для выражения несовершенного вида в самых разных ситуациях. Настоятельно советую не искать общих правил, а заучивать каждый конкретный случай.

Но если интересно, причины таких нарушений могут быть следующими.

1) Исходный бесприставочный глагол - совершенного вида, парная бесприставочная форма отсутсвует. Например, "купить". В подобных случаях приставочные формы несовершенного вида могут образовываться с помощью суффикста "-а(ть)" совершенного - "-и(ть)". Скупать (НВ) - скупить (СВ).

2) Формы несовершенного и совершенного вида обе бесприставочные, образуются от разных основ. Брать(НВ) - Взять(СВ). Связано с утратой исторического значения "в-" как приставки и существованием формы (за)бирать, реализуемой только в приставочных формах. Формы с "-ыва(ть)" здесь не может существовать, поскольку формы "(за)бирать" покрывают весь спектр возможных значений.
Здесь вообще правил в принципе быть не может, только исторические случайности. Но, по счастью, таких пар совсем немного.

2a) Особый случай - существование парной формы от другой основы,
реализуемой только в приставочных случаях: класть-(по)ложить. Но при этом вторичная форма несовершенного вида опять образуется от первой формы:
класть-заложить-закладывать.
класть-наложить-накладывать.

Все такие случаи - тоже историко-грамматические окказионализмы.

3) Формы несовершенного и совершенного вида обе бесприставочные, образуются от одного корня, но с разными суффиксами
Например, "решать"(НВ) - "решить" (СВ). Причины появления такой пары всегда грамматически случайны, общих правил нет.

=== отвлекусь
Конкретный случай "решить-решать" связывают с товорчеством Пушкина.
....Ее сомнений
Мартын Задека не решит;
Но сон зловещий ей сулит
Печальных много приключений.

Мартын Задека - автор толкователя снов, а "не решит" здесь в значении "не решает", т.е. не даёт ответа.

Пушкин последовательно использовал личные формы глагола "решить" как глаголы несовершенного вида, что не совсем увязывалось с тогдашней грамматикой. По одной из концепций именно в результате этого произошло распадение глагола "решить"на две видовые формы. Хотя такая трактовка не единственно возможная.
===

Другие пары часто реализуются у глаголов, образуемых от существительных: растворять (НВ) - растворить (СВ).

3а). Есть также формы исторически обоснованные, но для современного состояния языка реализуемые как данность - "принять"-"принимать". Их лучше всего тоже трактовать как бесприставочную видовую пару, образуемую разными суффиксами (хотя историчекски "при-" здесь приставка).
Еще рождать (НВ) - родить (СВ) и другие.

(4) Исходный глагол двухвидовой. Венчать, агитировать и др. Причины в том, что видовое противопоставление глагола в русском языке - сравнительно недавнее явление (окончательно завершилось только в XVII веке).
Слова, заимствованные после это (особенно научной терминологии) как правило двухвидовые - интегрировать, философствовать, Но и многие исконно руские (женить, казнить, венчать, велеть) не развили в себе категорию вида. Такие глаголы обычно не имеют полного ряда форм или образуют их по особым правилам.

5) Наконец, очень часто приставочный глагол просто не имеет вторичной формы несовершенного вида. Посмотреть, пожелать, задышать.

Случаи, когда имперфективирующий суффикс "-ыва(ть)" уточняет или меняет значение глагола в чем-то кроме категории вида (например добавляет многократность: поглядеть-поглядывать) я просто опускаю, поскольку не в состоянии как-то связно изложить, это необъятное поле.

6) Добавлю еще, что многие глаголы мнократного действия (стучать, кричать) образуют помимо общей формы совершенного (отстучать, закричать) вида еще и форму однократного действия (крикнуть, стукнуть). Часто такие (как и некоторые другие) глаголы не допускают образования вторичной формы с "-ыва(ть)". Поэтому для них грамматическая форма совершенного вида ("Он закричал") контекстно часто означает действие, происходящее в данный момент, но никак не характеризует момент его начала. В этом, кстати, одно из отличий совершенного вида от перфекта в европейских языках.

Это очень беглый и неполный анализ, но, надеюсь, достаточный для понимания того, что однозначных правил в данном случае просто не может быть. Или придётся поднимать всю историческую грамматику русского языка за последние лет пятьсот-шестьсот.

Фу, прочитала и сама ужаснулась, насколько тяжелым для понимания получился текст. Но править не хочу, да и не успеваю, извините за возможные ошибки. До смысла, надеюсь, докопаться можно. Спрашивайте. Но главный вывод - никакое правило здесь не поможет, только практика.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   09-11-05 04:26

>>Это очень беглый и неполный анализ
Совсем полный для меня. Спасибо, хорошо что все в одной статье.

>>более знакомых вам немецкого и французского
можно думать о латини и древнегреческом. И во французком и итальянском языках есть какой-то аорист (passé simple, passato prossimo).

>> вторичная имперфективация
(Mathusalem в мае сказал: бывшый имперфект, сейчас значение настоящего времени).

формы ..бирать, ..нимать, решать, рождать, надевать и т.д. мне нет загадкы (обьяснаю себе ассимилацией, "шипчанием" и еще понятием "Hiattilger" = избежать сочетание двух гласных с помощью -в- -м- -н- -j-, нем. tilgen= погашать).

Но мой вопрос более простой, а ответ м.б. сложнее. Все имперфекты идут на ударный -ать (варианты: -ять -вать -ирать -имать -ыпать -ыдать) или на безударный -ывать (вариант: -ивать). Как выбирается ударение, есть правило или нужно напоминать?
Примеры: разговорить/разговаривать, примерить/примерять, накопить/накаплять/накапливать.

Peter

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Фекла 
Дата:   09-11-05 15:11

Если вопрос только об ударении, то оно вообще в русском настолько подвижно, что ничего лучше, чем заучивать, я предложить не могу.
Но вообще-то кое-что вы правильно подметили. Гагольные суффиксы -ива, -ова, -ыва и т.п. - всегда безударные. Исключения если и есть, то крайне редкие, я таких вспомнить не могу.

Что касается обязательной ударности суффикса -ать (как и всех остальных - -ять, -еть, -ить, -оть), то единообразия тут нету. Чаще действительно ударные, но бывает по-всякому. С видом глагола это напрямую не связано. Я приводила примеры двухвидовых глаголов, которые и в качестве формы несовершенного вида имеют одарение на корне. Интегри'ровать,

>накопить/накаплять/накапливать<
нак_о_пля'ть

Чередование о-а в этих формах имет место только в приставочных глаголах несовершенного вида (третья колонка) и под ударением.

>можно думать о латини и древнегреческом. И во французком и итальянском языках есть какой-то аорист (passé simple, passato prossimo).<
Возможно, но говоря о немецком и французском я не пыталась проводить аналогию, а просто хотела пояснить, что вообще понимают под термином "имперфект" в грматике современного русского языка.

>бывшый имперфект, сейчас значение настоящего времени.<
Не нашла, где это сказано и по какому поводу. Прямой связи с вопросом, который я пыталась осветить, я не вижу. Возможно, вы что-то не так поняли. Во всяком случае употребление "имперфекта" в русском языке относится к очень давним временам. А современное настоящее время - это особый случай, охватывающий сразу несколько временных форм глагола.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   10-11-05 03:44

предо-примечания:
http://gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=18722&t=18673. mathusael: "А история вкратце такова. В период распада..."

Вопрос только об ударении "вторичных имперфектов", то есть несовершенных глаголов образованных от совершенных форм. Там -ать действительно всегда ударено. Мне кажется из того, что я выучил за 3 года, что совершенный вид произведен из каком-то "jать". А это гипотетическое jaть дает под ударением ять вать щать чать , а без ударения ывать и ивать.

Я уже знаю следующее (или думаю, что узнал...)
(1) Глаголы СВ на -ать образуют НСВ на -ывать.
(2) Глаголы СВ на -еть и -ить идут не одинаково.
(3) Глаголы СВ на согласный в общем идут в НСВ на -ать. выпечь/выпекать, съесть/съедать, спасти/спасать, попасть/попадать, но учесть/учитывать.

(4) глаголы СВ с гласным корнем идут в НСВ на -ать.Это те же глаголы, у которых причастие на -тый, и некоторые с причастием на -анный.
(4а) глаголы с гласным корнем не на -ать имеют -вать. надевать, умывать (это вать, а не ывать),
(4б) глаголы с гласным корнем на -ать имеют иXать или вать. собирать, называть (это ать, а не ывать!), давать, узнавать.
(4в) вытереть/вытирать,запереть/запирать тоже в этой группе.

(5) Глаголы СВ на -нуть идут по разному.
(6) Глаголы СВ на -оть идут на ывать.
(7) ступить/ступать, бросить/бросать, пустить/пускать, резать/[резать] идуть в НСВ на ать, а я считаю их "вторичным имперфектом" даже без приставки. (и подгруппой от (2)). А особенно всего резать/[резать], сыпать/[сыпать].

Я для себя не получал правил для групп (2), (3) и (5). Это - вопрос.

Peter

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   10-11-05 04:19

что НЕсовершенный вид произведен из какоГО-то "jать".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Фекла 
Дата:   10-11-05 13:31

>предо-примечания:<
Peter, там шел спор очень далёкий от проблем изучения русского языка.
Не берусь судить, но, кажется, в том тексте термин "имперфект настоящего времени" употреблён не совсем корректно. Я понимаю, о чем речь, но, кажется, это не общепринятое название. Да и вообще там очень много спорного. В любом случае, я совсем не об этом говорила.

> А это гипотетическое jaть дает под ударением ять вать щать чать , а без ударения ывать и ивать. <
-jать - это понятно. Не гипотетическое, а вполне реальный суффикс. Но наблюдение ваше, судя по всему, ошибочное. Мне кажется, что это РАЗНЫЕ суффиксы. Дело в том, что -ать исторически это не единый суффикс, а либо два: -а и "ть", либо а - вообще корневое.

Хотя, я попробую уточнить. К сожалению, историческая грамматика - не совсем моя сфера. А системанитзаций, подобно вам, я вообще никогда не занималась.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Se non &#232; vero, &#232; ben trovato...
Автор: Peter 
Дата:   13-11-05 02:18

Фекла, да, но там Mathusael впервые (для меня) описал Вторичную имперфективацию. "имперфект настоящего времени" - это просто "несовершенный презенс".

Я придумал для себя следуюшее, в трех шагах.
(1) Имперфект и перфект словно не имеют значение "прошлого", а несовершенного и совершенного. В латини и в немецком это можно выразить только в прошлом времени (так думает и Wikipedia немецкая...). В русском во всех временах. А морфологически, имперфект прошлого времени когда-то изменил значение, стал настоящем временем.

Перфект в немецком может иметь значение "туда", а имперфект "туда и обратно", как в русском СВ и НСВ.

(2) Имперфект во многих языках образуется через один (1) суффикс, в том числе и в латини, которая "близка" к русскому. В латини суффикс -ba- во всех спряжениях: laudabam timebam dicebam sentiebam. По-французки -ai- (-i-) je disais je parlais, nous disions nous parlions, по-итальянски -v- parlavo timevo dicevo sentivo. По-немецки суффикс -t- в большинстве глаголов.

Древнегреческий не идет в эту схему, там в имперфекте префикс e-.

(3) Мне кажется, что в русском языке суффикс имперфекта просто -а-. А все дополнительные звуки являются разными ассимилациями. На пример все -в- Hiattilger; hiatus killer, избегают hiatus. Умывать было иногда умы-а-ть. Все чать щать влять и т.д. были иногда ти-а-ть сти-а-ть ви-а-ть.

А -ы- в окончании -ывать просто неударный -а-, который произносится неясно как [ъ] =[ы-а] и пишеться через ы. На пример записывать было бы записа-а-ть. (К сожалению я иностранец и не могу сказать, что ""записавать"" действительно произносилось бы одинаково так, как "записывать".)

Эти три шага дают (folgerichtiges Modell) вполне логичную модель образования НСВ через окончания. Без разъяснения, где ставить ударение имперфекта при глаголах на ить/еть и на нуть, и некоторых на согласный.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Se non e vero, e ben trovato...
Автор: Peter 
Дата:   13-11-05 02:27

заглавие Se non è vero, è ben trovato. (è = è)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Помогите, не знаю как сказать…
Автор: Peter 
Дата:   13-11-05 02:37

А ошибки по орфографии прошу простить. Это для меня уже не маленькое сочинение, и без edit.

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед