Автор: kkm
Дата: 06-10-05 05:16
> 1. Некоторые из отождествленных приставок этимологически
> однородны, некоторые -- нет.
А какие? И как именно? И как однородны? Расскажите, пожалуйста, подробнее, если позволяет время!
> 2. Не выдержано соответствие вида: латинскому "-iectus"
> (нигде не "-iactatus") сопоставлено то "-вергнутый", то
> "-верженный". "Основной" вид в русском -- несовершенный
> ("-верг-ать" -> "-верг-ну-ть"), а в латыни -- совершенный
> ("iac-ere" -> "iac-ta-re"), причем не ясно, существует ли в
> латыни этимологический аналог русской вставки "-ну-", либо же
> латинской "-ta-" -- в русском.
Нет, совершенно не согласен. Эти вещи я точно знаю (если только не было какой-то серьезной переклассификации в последние, скажем, лет, скажем, 15-25: некотрые из моих книг вполне могли устареть).
Во-первых, в латыни совершенное время (tense), а в русском — вид (aspect). Совершенное время (veni "я пришел" (venio, venire) или, точнее, "я полностью завершил процесс прихода, а как давно, не скажу/не знаю/неважно") вполне близко к английскому perfect tense (I have come (от to have come)).
Во-вторых, -iacere > -iactare — фреквентативный аспект, уже, по-видимому, непродуктивный в латыни и заново оживленный в современном русском, по традиции необычно высокой продуктивности последнего вообще, но работающий (как говорят — сам я не проверял) в санскрите. Он обозначает действие либо постоянное и заметное/активное, либо неопределенное/не привязанное ко времени, но сильное. В латыни фреквентатив образовывался присоединением суффикса настоящего инфинитива I cпряжения, -are, к основе супина: eiecere (извергать), eiectus > eiectare (разызвергаться); canere (петь), cantus > cantare (певать, петь "по жизни", или усиление, напр. "ну что они там распелись!"), и т.д. В русском же, сторона усиления передается приставками рас- и воз- (наверное, и некоторыми другими?), а повторяемость — суффиксами -ива- и иже с ними от глаголов несовершенного вида, ходить > хаживать, жить > живать, нести > носить (-ива- > -и-); для полной красоты и вкуса, вместо взбитых сливок сверху можно положить приставку по-: полеживать, подумывать, посапывать, почесываться, языки поучивать и в форум пописывать звучит современнее, чем "чёсывать" или "сáпывать". Получается что -iactare на русский переводится только достаточно архаичной формой -вéргивать, в смысле "частенько -вергáть". Хуже того, в современном языке эта форма обладает преуменьшающим действием (v.s. частенько!), что в отношении основы такой буйной силы, как -верг, просто недопустимо. :)
Дальше идут мои домыслы. Довольно забавный пример, который сообщает об уважительном отношении к частной собственности в древности: habere (иметь, владеть и управлять(ся с)), habitus > habitare (обитать [фон. похожесть ведь не случайна?], жить в/на). Lat. habitat (он [в/на месте, тут/там] живет) > eng. habitat ареал, местообитание; жилище; халупа. Выходит, где имел (долго и сильно, т.е. не делясь не с кем, грозя мерзавцам палкой), там и проживал. :)
Еще домысел: гл. porto (я ношу), portare должен было произойти от *poro (я несу), *portus, только не было такого глагола, зато всегда был fero (я несу), latus. Поскольку fero не poro, а porto не lato, и f > p в латыни автономно не наблюдается, то получается, что эти глаголы пришли в язык из разных мест в разное время. Без fero жить нельзя (его действием почти все PIEйцы вынашивали ребенка и убирали хлеб, то есть называли им обе главные темы в ранних молитвах), а без фреквентатива, видимо, вполне можно какое-то время... :)
Кто-нибудь из, как я все еще надеюсь, незримо присутствующих корифеев хочет меня опровергнуть, правда?
> 3. [...] Откуда, впрочем, "икра" и "искра"?
>
> 4. [...] "брос-", "мет-", "верг-", "кин-" [...] возводятся к
> ПИЕ, но в чем было их изначальное различие?
Спасибо за наводки. При случае обязательно узнаю :)
|
|