Автор: Фёкла
Дата: 05-10-05 18:53
Насколько понимаю, вопрос должен стоять даже не так. Не какие отношения каким словом обозначить, а какое из двух слов имеет право на существование. Так вот, уверено утверждаю (даже при моих скромных успехах в немецком), что возможно только "Stiefgrossvater", но не "Grossstief..." Любой поисковик даст тому достаточно подтверждений, о чем уже и Петер сказал. Причем, насколько понимаю, оба родственных отношения (отец отчима и отчим отца) с одинаковым правом могут претендовать на это название, тут minka совершенно прав..
А моя реплика касалась объснения этому. Grossvater означает "большой отец", т.е. дед, а stief - приёмный" (совсем точно - "принявший"). А вот когда Grossvater разорвано и в середину вставлено это stief, то получается, что gross действует не на vater, а на "stief". Т.е. не просто приемный, а "очень приёмный отец". И уж совсем не дед.
Всё сказанное в равной степени приложимо и к английскому.
Думаю, что и по-французски - beau-grand-père, но никак не наоборот. (Я преклоняюсь перед французами, употребляющими эти чудесные beau и belle во всех сложных случаях, от пасынка до золовки).
|
|