Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 graffiti - где ударная истина?
Автор: Геныч 
Дата:   16-09-05 01:23

По всем словарям, включая иноязычные - графИти! Так почему в нынешних российских СМИ (ТВ и радио) произносят грАфити?

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Тигра 
Дата:   16-09-05 01:47

По моим словарям не только ударение на "и", но ещё и два "ф": граффИти.

Да еще и до того, как это слово широко вошло в язык, в искусстве был давно известен термин "граффИто" (или "сграффИто").
Так что на вопрос "почему?", ответ один: по незнанию. Может, им кажется, что так будет более "иностранно", а если сказать "граффИти", как бы не подумали, что это множественное число от "графИтя".

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: adada 
Дата:   16-09-05 09:12

...или повелительно от "графить"! :)

Здесь эта тема раскапывалась. Налицо актуальная энглизация.
Остался открытым вопрос: наблюдается ли подобное явление в других странах или их жители не столь податливы?

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Тигра 
Дата:   16-09-05 09:56

Почему же энглизация, коли в английском ударение тоже на второй слог, на "и"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: adada 
Дата:   16-09-05 10:23

Ёлки-палки, разыскал предыдущую тему о граффити, таки она возбуждалась тоже "Генычем"!..
http://www.gramota.ru/forum/read.php?f=1&i=12928&t=12722

Автофрагмент:
"Голосовой движок Digalo text-to-speech engine настроен произносить сакраментальное слово по-разному:
Синтезированные голоса британские, итальянские, испанские и немецкие - граффИти (причем итальянцы ударное И произносят протяжно, как бы нараспев).
Французы и бразильцы -- граффитИ (первые более акцентированно).
Японцы и корейцы делают это раньше всех -- грАффити.
Голландцев трудно прижать к стенке, у них слышится аж два ударения -- граффИтИ, но как-то с хитринкой.
У американцев я ни черта не понял, звучит как груссИди..."

Простой русский человек, вот как адада, не зная английского и не ведая про аппенинские корни этого слова, но подчиняясь нынешней шатко и валко текущей энглизации, -- инстинктивно приударит на первом слоге.
Как вспомнить джэлюзи, так и ударит!

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Ната 
Дата:   16-09-05 11:54

Простой русский человек склонен связывать сие слово с "графикой". На том самом обсуждении об этом говорилось, но нелюбовь, своя и общественная, к перечитыванию раскопок сподвигает меня к повтору. А что сподвигает автора к перемусоливанию пережеванного - непонятно. Залипание?

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Фекла 
Дата:   16-09-05 12:08

>А что сподвигает автора к перемусоливанию пережеванного - непонятно. <

Наверное то же чувство, которое побуждает чиновников отправлять безногих инвалидов на ВТЭК ежегодно. Удостовериться, что нога не отросла.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Oobie-doobie 
Дата:   16-09-05 12:34

Уважаемые все,

боюсь быть прибитым за "перемусоливание пережеванного", но к теме об энглизации:

В русском языке давным давно существовало слово "ленч". В английском она звучит как "ланч".

"Ланч" сейчас используется направо и налево. Причем существительное продуктивно образует другие слова (ланчеваться, ланчевый, ланчушник).

Про ленч теперь можно прочитать только в книгах 50-х годов про их нравы.

Означает ли это, что "ланч" стал нормой русского языка? Тем более, что в отличие от итальянского "графитти" lunch слово боле-мене английское, и англичане имеют право на то, чтобы в отношении их языка была восстановлена фонетическая справедливость :))

Орфографический словать на всякий случай дает сразу оба слова (ленч, -а, тв. -ем и ланч, -а, тв. -ем), а словарь трудностей русского языка вообще ничего не дает.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Ната 
Дата:   16-09-05 12:50

> В русском языке давным давно существовало слово "ленч". В
> английском она звучит как "ланч".

Есть еще пара фан(фэн)клуб (тоже, кстати, замусоленная где-то на "Самоконтроле", вроде) из той же серии.

> Означает ли это, что "ланч" стал нормой русского языка?

Думаю, означает. Но еще сильнее думаю, что и хождение двух вариантов тоже может быть нормой (возьмите ударения в маркетинге).

> англичане имеют право на то, чтобы в
> отношении их языка была восстановлена фонетическая
> справедливость :))

Вы им об этом праве расскажите, вот удивятся :)
Никто, ни англичане, ни итальянцы, ни французы, ни американцы, не вправе подгонять слова, у них заимствованные, под ихнее произношение/правописание в языке-реципиенте.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: adada 
Дата:   16-09-05 13:03

"Ланч..." Правильно, надо выручать "Геныча"! Осветить наконец этот плетень!!
Привлечь дополнительные ресурсы...

Прочел недавно комикс Дины Рубиной "Синдикат". В бумаге.

"Я уже выдержала первую, пробную атаку Клары Тихонькой, знаменосца и идеолога общественного фонда «Узник». (Остроумный Яша каждый раз переименовывал этот фонд то в «Хроник», то в «Циник», то в «Гомик»…)
Она и выступала, как знаменосец, откидывая голову с высоким седым коком волос над открытым лбом Сованаролы — и голосом, поставленным и ограненным неисчислимыми собраниями, заседаниями, комитетами, протоколами и голосованиями, — вопрошала, требовала, взывала и обличала."

На этой странице задумался, ошибка ли это полиграфа -- Сованарола -- или авторская ирония? Слазил в и-нет, нашел контрольный и-текст -- и там точно так же. Посмотрел у Пушкина -- и он ничего не писал о Савонароле.
А раз у Пушкина нет этого слова, то еще неизвестно, смогут ли нынешние и будущие словари противостоять новому его <i>иронизированному</i> написанию.

И не спешите говорить, что это всего-навсего опечатка, ошибка, такое в язык проникнуть не способно. Очень даже способно и проникнет, т.к. русский язык уже не обложен со всех сторон защитительными редутами, флешами и эскарпами, как это было вчера. Теперь его пытаются защитить бессистемно, магией и заклинаниями.

Поэтому требуется организовать новые формы обороны, с применением хай-тэка, да хотя бы тех же частотных словарей... :)
Начиная с граффити.

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Ната 
Дата:   16-09-05 15:22

Не читая форума, а прочтя слово "граффити" где угодно, трудно будет не ударить по А, зато сколько бальзаму будет пролито на самолюбие владельца сакральной тайны о правильном варианте при открытии сей священной тайны непосвященным.

Помню, как учительница вкладывала в наши открытые рты не в меру ценную инфу, что на самом деле правильно не клАдбище, а кладбИще, и еще какие-то привычно-обыденные слова. И никто не спросил, а где тот эталон правильности, абсолютный критерий нормы, к которому следует примерять слова для выяснения истины...

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Oobie-doobie 
Дата:   16-09-05 17:41

<<Вы им об этом праве расскажите, вот удивятся :) Никто, ни англичане, ни итальянцы, ни французы, ни американцы, не вправе подгонять слова, у них заимствованные, под ихнее произношение/правописание в языке-реципиенте>>

Правильно. Мы сами подгоним. Хватит нам шастать по ленчам и лопать там всякие суси. :))

Ответить на это сообщение
 
 Да, я поднимал тогда этот вопрос
Автор: Геныч 
Дата:   17-09-05 04:16

Но такой прецедент был Тогда, и по какому-то заурядному местному каналу. А ныне-то это "грАффити" гремит уже и на центральных каналах! Это уже comme il faut? Получается, что уже тогда не зря я бил тревогу?!

Ответить на это сообщение
 
 А в орфографический словарь не пробовали заглянуть?
Автор: Геныч 
Дата:   17-09-05 04:21

Чем Вам не нравится такой критерий истины?

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: minka 
Дата:   17-09-05 08:54

Ната пишет:
>Никто, ни англичане, ни итальянцы, ни французы, ни американцы, не вправе >подгонять слова, у них заимствованные, под ихнее >произношение/правописание в языке-реципиенте.

Реципиент - это язык принимающий заимствованное слово?

В немецком языке, который пытаюсь учить в Германии, слова английского или французского происхождения пишутся и произносятся максимально идентично исходному языку; мне приходилось несколько раз с этим сталкиваться.
Так, например, ещё вчера наша фрау мне подтвердила, что "Homepage" должно произноситься НЕ "хомепаге", а "хоумпейдж" - как в английском. Вспоминается также "Chips" - произносится "чипс", а отнюдь не по немецким правилам как "хипс". Отмечал и другие случаи, сразу и не вспомню. Извините, если кому-то "открыл Америку через форточку".
С уважением minka

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Д. В. Юдин 
Дата:   17-09-05 22:26

Милостивый государь Какой-то Геннадьевич!
Вы правы, в 29-м изд. орфогр. сл. Ин-та рус. яз. АН СССР под ред. проф. В. В. Лопатина единственный вариант ударения: граффи'ти.
В 7-м изд. большого англо-рус. сл. под общ. рук. акад. РАН Ю. Д. Апресяна (где русский перевод также снабжается ударением) также единственный вариант: gaffi'to, множ. graffi'ti---граффи'ти.
Возможно, эту орфоэпич. ошибку делают те, кто плохо владеет англ. языком, но знает, что во многих англ. словах ударение падает на первый слог, а поэтому чураются ударения граффи'ти, думая, будто оно неверное [как Босто'н, Сидне'й, Токви'ль и т. д. (хотя бы эти ударения также верные)].
Так что воспринимайте это ударение за ошибку и гордитесь тем, что Вы говорите правильно.
С уважением, Д. Юдин, 17/IX 2005 г.

Д. Юдин

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: stek 
Дата:   18-09-05 08:31

>> как Босто'н, Сидне'й, Токви'ль и т. д. (хотя бы эти ударения также верные) <

Если речь об Алексе Токвиле, то Вы наверное правы - он ведь француз был, хотя я о нем никогда раньше не слышал, и куда в нем по-русски обычно ставится ударение, не знаю. Но уж Бостон с Сиднеем однозначно ударяются на первый слог.

Ответить на это сообщение
 
 Re: А в орфографический словарь не пробовали заглянуть?
Автор: Ната 
Дата:   19-09-05 09:25

Словарь какого года издания?
Применительно к языку норма имеет свойство меняться. Причем в угоду массовому произношению/правописанию. Язык (на данном этапе) представляет собой винегрет из закрепленных словарями отступлений от норм. Отсюда вопрос: правомерно ли применительно к языку понятие истины?

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: adada 
Дата:   19-09-05 11:48

Неплохо о русском языке как истине написал поэт:

"Весною слышен шорох снов
И шелест новостей и истин.
Ты из семьи таких основ.
Твой смысл, как воздух, бескорыстен.
Легко проснуться и прозреть,
Словесный сор из сердца вытрясть
И жить, не засоряясь впредь,
Все это не большая хитрость."

Комментарии:
Негромкий шелест -- не ор -- языковой истины неопасен.
Научно-корыстные интересы управленцев от лигвистики настораживают.
Хотя бы раз в год надо вытряхивать словесный сор и накапливать новый; чтобы не накопить, надо хитрить.

______________________
adada-inn & адада-съют

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Д. В. Юдин 
Дата:   20-09-05 21:42

Милостивый государь Стек!
Позволю себе не согласиться с такими вашими словами, что:
"Бостон с Сиднеем однозначно ударяются на первый слог".
Произношение иноязычных слов, попавших в русский язык, изменяется, и новое, русское, ударение считается правильным. Так что ударения и Оксфо'рд, и Массачузе'тс, с точки зрения русского языка, также правильные. (У нас кончая 60-ми годами в англо-русских словарях в списках геогр. названий были только такие, единственные, варианты ударения, и никаких Бо'стонов и Си'днеев.) Русские актеры в ролях англичан, ради выразительности, могут также сказать О'ксфорд, и Массачу'зетс. Поэтому я не согласен с Вами, что ударение однозначно надо ставить на первый слог.
С уважением,
Д. В. Юдин
20/IX-2005.

Д. Юдин

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Д. В. Юдин 
Дата:   20-09-05 22:02

К вопросу "лэнч---ланч"
Другой пример. Имя американского актера Buster Keaton переводят на русский как Бестер (напр., в титрах к "Веселым ребятам" 34-го г.: "Бестер Кейтон" в картине не участвует"), хотя бы тут на место -u- должна являтся [a], если я не ошибаюсь.

Д. Юдин

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: stek 
Дата:   21-09-05 05:05

>> Возможно, эту орфоэпич. ошибку делают те, кто плохо владеет англ. языком, но знает, что во многих англ. словах ударение падает на первый слог, а поэтому чураются ударения граффи'ти, думая, будто оно неверное [как Босто'н, Сидне'й, Токви'ль и т. д. (хотя бы эти ударения также верные)]. <

>> Позволю себе не согласиться с такими вашими словами, что:
"Бостон с Сиднеем однозначно ударяются на первый слог". <

Из Вашего поста от 17-09-05 я заключил, что разговор идет о названиях в английском.
В любом случае, в словаре имен собственных зафиксированы именно БОстон и СИдней.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: stek 
Дата:   21-09-05 05:07

>> Возможно, эту орфоэпич. ошибку делают те, кто плохо владеет англ. языком, но знает, что во многих англ. словах ударение падает на первый слог, а поэтому чураются ударения граффи'ти, думая, будто оно неверное [как Босто'н, Сидне'й, Токви'ль и т. д. (хотя бы эти ударения также верные)]. <

>> Позволю себе не согласиться с такими вашими словами, что:
"Бостон с Сиднеем однозначно ударяются на первый слог". <

Из Вашего поста от 17-09-05 я заключил, что разговор идет о названиях в английском.
В любом случае, в словаре имен собственных зафиксированы именно БОстон и СИдней.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: stek 
Дата:   21-09-05 05:08

Прошу прощения, промахнулся и не туда запостил.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: stek 
Дата:   21-09-05 05:21

Buster Keaton - Бестер Кейтон.

Ну вообще-то наиболее близко к оригиналу Бастер Китон, да его только так сейчас и называют.

Ответить на это сообщение
 
 Re: graffiti - где ударная истина?
Автор: Д. В. Юдин 
Дата:   21-09-05 22:20

"Из Вашего поста от 17-09-05 я заключил, что разговор идет о названиях в английском.
В любом случае, в словаре имен собственных зафиксированы именно БОстон и СИдней".

Я говорил о произношении англ. собств. имен в русском языке. Правильны оба варианта: и оригинальный (Си'дней, Бо'стон), и тот, который русские переиначили и стали употреблять повсеместно (Сидне'й, Босто'н).
У Пушкина, в "Онегине", напр.:

"Как Child-Haro'ld, угрюмый, томный
"В гостинных появлялся он..."
(гл. I, стрф. XXXVIII)

или

"Чем ныне явится?---Мельмо'том,
"Космополитом, патриотом,
"Гаро'льдом, квакером, ханжой..."
(гл. VIII, стрф. VIII)

А ведь Га'рольд и Ме'льмот---англичане.
Так что в русском языке здесь можно ставить ударения двояко. (Ну а в английском, разумеется, только на первый слог.)

Д. Юдин

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед