Автор: Vlado
Дата: 21-08-05 20:43
Тигра
>А волонтер (в русском) - это все же нечто более военное.
Не только военное, но и устаревшее, кажется мне.
Согласна с Homo Nemo про опасность предприятия. В моём словоупотреблении именно так и есть, потому я сказала о военных ситуациях, но и к опасным ситуациям в гражданской жизни слово "доброволец" применимо. А вот слова более нейтрального для обозначения человека, добровольно занимающегося чем-то вовсе не опасным, мне всегда в русском не хватало.
Вы на вчерашний день правы. БЫЛ военный оттенок, и БЫЛО устаревшее.
Если бы Вы познакомились с деятельностью в проектах, которыми заправляют в России иностранные (чаще американские) "общественные" и "благотворительные" организации (в кавычках, поскольку их статус порой ну очень неясен), то заметили бы, как часто - к месту и не очень - употребляется слово "волонтёр" и именно в нейтральном сугубо мирном значении "добровольный помощник, ненаёмный (=не на зарплате) участник проекта". Это каксется работы с детьми, наркоманами, престарелыми, всякие иные гиманитарные миссии и т. д. Я бы сказал, что это слово настойчиво возвращают в язык именно в невоенном смысле. Хотя и "вернувшимся" в язык это слово не назовёшь пока. И главное - новое значение не устоялось и не оформилось окончательно... Но скоро...
|
|