Автор: А.Ш.
Дата: 08-02-05 09:12
Улыбнуть кого-то — 569 страниц по Гуглю. Но меня больше заинтересовала этимология.
По Фасмеру:
---
улыба́ться — см. лы́бить.
лы́бить, -ся "улыбаться", череповецк. (Герасимов), новгор., тверск. (Даль), улыба́ться, улыбну́ть "обмануть", улыбну́ться "исчезнуть (о вещи)". Неясно. Неубедительно ни сближение с луб (через знач. "разевать рот, раскалывать"; см. Бернекер 1, 751), ни сравнение с лобза́ть, лебези́ть (Преобр. I, 441). Сомнительно в фонетическом отношении сопоставление с лат. labō, -ārе "колебаться, качаться" (Потебня, РФВ 1, 75). Относительно знач. "исчезнуть, пропасть" ср. лат. lūbricus "скользкий", slûpen, д.-в.-н. sliofan, гот. sliupan "проскользнуть"; см. близкие формы у Хольтхаузена (Awn. Wb. 265), Файста (438). Ср. также лы́бкое ме́сто "зыбкое, топкое м.", олонецк. (Кулик.), о котором см. Зеленин, ИОРЯС 8, 4, 260. Последнее слово, разумеется, сюда не относится, так как его нельзя отрывать от лы́ва, олонецк.; см. ниже. Слова лы́бить, улыба́ться естественнее всего объяснять как родственные лоб, др.-русск. лъбъ "череп", с удлинением вокализма корня: ъ>ы; ср. еще нижеслед. слово. Развитие знач. носило первонач. экспрессивный характер: "скалиться, подобно черепу" > "улыбаться"; ср. Черных, Лексикол., стр. 188. – Т.]
лыскать — "льстить", улыска́ться, лы́щиться "улыбаться", лы́ском, нареч. "льстиво", др.-русск. улыскатисѧ, улыснутисѧ "улыбнуться"; см. Срезн. III, 1201. По мнению Бернекера (1, 761 и сл.), связано с ла́ска, ласка́ть. В таком случае нужно допустить экспрессивное преобразование или влияние др. слов. Связь с лоск, вопреки Миклошичу (Мi. ЕW 177), не является вероятной. [Махек ("Slavia", 28, 1959, стр. 269) видит здесь интенсив на -ск- от лы́бить, улыба́ться. – Т.]
----
Любопытно: единогласия, откуда происхождение, вроде бы не достигнуто. Мне-то сразу пришло в голову древнее выражение «облобзаться», то есть поцеловаться:
---
лобза́ть,а́ю, также лобыза́ть, лобызну́ть, укр. облобиза́ти, ст.-слав. лобъзати, лобъжѫ φιλεῖν, лобызати (Супр.), сербохорв. диал. ло̏бзат, ло̏збат. Другая ступень чередования гласного: ла́бзить "льстить", ла́боз "льстец".
Вероятно, родственно лат. lambō, -еrе "лижу, облизываю", д.-в.-н. laffan – то же, прош. вр. luof, др.-англ. lарiаn "пить, хлебать"; см. Бернекер 1, 726; Мейе, МSL 16, 242; Вальде–Гофм. 1, 754. Сюда же, возм., др.-инд. (Веды) líbujā "лиана", первонач. "прилегающая" (Соссюр, МSL 5, 232); иначе о последнем слове см. Петерссон, KZ 46, 147. Сомнительна связь с лат. labium "губа", ср.-нж.-нем. liрре, д.-в.-н. lefs, нов.-в.-н. Lefze – то же; см. Вальде–Гофм., там же. Герм. происхождение слав. слов (Хирт, РВВ 23, 334) исключено.
---
Интересно и смысловое перекликание с «льстить» и «лизать».
---
лизать, лижу́, ли́зень, род. п. -зня, "язык (у скотины)", укр. лижу́, лиза́ти, ст.-слав. лизати, лижѫ λείχειν (Супр.), болг. ли́жа, сербохорв. ли́зати, ли̏же̑м, словен. lízati, lížȇm, чеш. lízati, líži, слвц. lízаt᾽, польск. lizać, liżę, в.-луж. lizać, н.-луж. lizaś. Другая ступень чередования: др.-чеш. lzáti (ср. psáti), сербохорв. ла̀знути "лизнуть"; см. Мейе, МSL 14, 350. Родственно лит. liežù, liẽžti "лизать", laižýti, laižaũ– то же, итер., лтш. làizît, др.-инд. lḗḍhi, rḗḍhi, líhati "лижет", авест. raēz- "лизать", нов.-перс. lištan – то же, арм. lizem, lizanem "лижу, пожираю", греч. λείχω "лижу", λιχνεύω "лакомлюсь, облизываю", лат. lingō, -еrе "лизать", ирл. lígim "лижу", гот. bilaigōn "облизывать", д.-в.-н. lehhôn, др.-англ. liссiаn "лизать"; см. Бернекер 1, 725 и сл.; М.–Э. 2, 414 и сл.; Уленбек, Aind. Wb. 263 и сл.; Мейе, там же, 14, 350; 16, 239; Мейе–Вайан 223; Траутман, ВSW 155 и сл.; Торп 367.
льстить, льщу, укр. лести́ти, блр. лесцíць, ст.-слав. льстити πλανᾶν, ἀπατᾶν (Супр.), болг. лестя́. От лесть.
лесть, род. п. -и, укр. лесть, блр. лесць, др.-русск., ст.-слав. льсть πλάνη, δόλος (Супр., Клоц.), болг. лест "лесть", а также лъст "обман", сербохорв. ла̑ст, род. п. ла̏сти "обман", словен. lǝ̀st, -ȋ, чеш. lest "коварство, хитрость", род. п. lsti, слвц. lеst᾽, др.-польск. leść "хитрость, лживость", в.-луж. lesć, н.-луж. l᾽аsć "лесть". Заимств. из др.-герм.: ср. гот. lists ж. "хитрость, козни", нов.-в.-н. List – то же, д.-в.-н., др.-сакс., др.-исл., англос. list, которые связаны с гот. lais "я знаю", laisjan "учить", далее – с леха́ (см.), нов.-в.-н. Geleise "колея". Развитие знач. *leis- "чувствовать, ощущать, чуять (о собаке)" > "знать, учить" произошло только в герм.; см. Бернекер 1, 755; Мейе, Ét. 109; Торп 369; Хирт, РБВ 23, 334; Педерсен, IF 5, 72; Стендер-Петерсен 335 и сл.; Кипарский 207 и сл.; Мейе–Вайан 49. Неубедительны возражения Младенова (СбНУ 25, 78), Янко ("Slavia", 9, стр. 348). Неприемлемо сравнение *lьstь с лиза́ть (см.), лит. laižýti – то же, лтш. làizît – то же, lišk̨is "льстец", lizas mèlе "льстивый язык" (М.–Э. 2, 475), потому что в этом случае пришлось бы отделить герм. lists от слав. слова, что недопустимо.
———
Эххх! Ходят, ходят округом, а заключить, что это все связано — не решаются. Или для связи требуется гипотеза уже не индоевропейская, а, скажем, ностратическая?
Кстати, ср. англ. lips, губы.
|
|