Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Как проверить слово "ягода"?
Автор: Олег 
Дата:   18-02-02 16:09

Братья и сестры!
Задали ребенку в школе придумать проверку буквы "о" в слове "ягода". Помогите, пожалуйста!
Мочи нет на енти задания ужо...
Заранее благодарен!

Ответить на это сообщение
 
 Re: Как проверить слово "ягода"?
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   18-02-02 19:02

Единственное, что приходит в голову - это фамилия предшественника Берии на посту наркома НКВД :) А может, эту букву вообще проверить ударением нельзя?..

Ответить на это сообщение
 
 Re: Как проверить слово "ягода"?
Автор: "Справочное бюро" 
Дата:   18-02-02 21:33

Проверочное: Ягодница и (как ни странно!) Ягодицы.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Как проверить слово "ягода"?
Автор: UVG 
Дата:   20-02-02 07:26

При чём тут "ягодицы"???
На все сто сошласен с Ю. Зайцевой. Вот, если бы иметь уверенность, что корень - от "год"... Надо знать происхождение.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Как проверить слово "ягода"?
Автор: Олег 
Дата:   20-02-02 10:51

Спасибо всем, кто откликнулся.
Задал тот же вопрос в справочном бюро. Ответили, что "ягода" - словарное слово, и, соответственно, буква "о" непроверяема. Вроде в школе прокатило.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Как проверить слово "ягода"?
Автор: "Справочное бюро" 
Дата:   20-02-02 20:15

Ягода и ягодицы восходят к одному корню, в некоторых диалектах ягодица - щека, скула, поэтому я можно проверить словом ягодица (конечно, ученику вряд ли это придет в голову). А вот о в ягода - не проверяется, это так.

Ответить на это сообщение
 
 Re: вопрос был с подвохом
Автор: Наталья 
Дата:   20-02-02 20:41

Разве в словах ягодицы и ягодница ударение падает на О? Нельзя проверять безударную гласную безударной же! А ударную Я и вовсе незачем проверять.
Вероятно, ответить на вопрос надо было, что не проверяется.

Ответить на это сообщение
 
 Наш ответ Отцову ;-)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   21-02-02 20:15

"Справочное бюро" сказал:
>
> Ягода и ягодицы восходят к одному корню, в некоторых
> диалектах ягодица - щека, скула, поэтому я можно проверить
> словом ягодица

Надо же, как интересно! А в каких диалектах? Дело в том, что в английском ягодица - она, в общем, тоже щека, но не на лице ;-)

OT: видал тут "адаптированный" перевод Рабле, так, по их версии, глава про подтирку была посвящена утиранию соплей, а расцарапал Гаргантюа себе при этом именно щёку. Ну и так далее. Я этой книгой страшно доволен - хожу вот, друзей развлекаю, зачитывая им особо *адаптированные* фрагменты...

Ответить на это сообщение
 
 Re: Наш ответ Отцову ;-)
Автор: SL 
Дата:   22-02-02 19:45

Господин Ilyich the Toad!
Позвольте спросить, а какое английское слово вы имеете в виду? Уж больно интересно :)

Ответить на это сообщение
 
 Ответ
Автор: Ярослав Чеботарёв 
Дата:   25-02-02 17:08

Судя по дискуссии, вопрос оказался непростым, прямого ответа я не увидел. Ссылка, что это "словарное слово", на мой взгляд, не вполне корректна (как вообще ссылки на орфографические словари — они излагают точку зрения их составителей, а доказательства там обычно не приводятся). Реальный ответ можно (и нужно) искать, попытавшись понять этимологию слова, а значит, его родственные связи, которые могут не быть видны на первый взгляд.

"Краткий этимологический словарь" (Н. М. Шанский, В. В. Иванов, Т. В. Шанская):
Ягода. Общеслав. Восходит к "агода", развившему начальный "j". Форма "агода" является производным с суф. -ода (ср. лебеда, свобода) от несохранившегося "ага" > "jага", выступающего в сербохорв. "виньага" — «дикий виноград» и имеющего соответствия в балт. яз. (ср. лит. uoga — «ягода», латышск. uoga — тж.).

Таким образом, "о" в слове "ягода" — часть суффикса "-ода". Слова с таким суффиксом в русском языке найти можно (свобода, выгода), но... похоже, что в настоящее время этот суффикс утратил словообразовательную функцию и его считают частью корня. Более того, можно найти слова с "-ада" (например, награда). Из того же словаря следует, что это ст.-сл. заимствование, а в украинском языке — "нагорода" (из др.-рус.) с тем же "-ода". В белорусском языке написание "ягада" соответствует фонетическому принципу современной белорусскую письменности (аканье: в ударном положении пишется "о", в безударном — "а"; см., например, http://padrucnik.by.ru/vymaulennie_ru.htm).

P.S. В словаре о родственности слова "Ягодица" со словом "ягода" говорится лишь гипотетически, как переносное значение. Вероятно, имеет смысл обратиться и к другим этимологическим словарям.
P.P.S. Извините за невозможность воспроизвести диакритические знаки, которые есть в словаре.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Ответ
Автор: Олег 
Дата:   26-02-02 10:01

Еще раз, большое спасибо. Предложу чаду блеснуть в школе... :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Наш ответ Отцову ;-)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   26-02-02 14:00

SL сказал:
>
> Господин Ilyich the Toad!
> Позвольте спросить, а какое английское слово вы имеете в
> виду? Уж больно интересно :)

Я неоднократно слышал от наглоязычных товарищей выражение butt cheeks именно в значении "ягодицы". Помнится, и в Бивисе & Головобатте регулярно мелькало ;-)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Наш ответ Отцову ;-)
Автор: "Справочное бюро" 
Дата:   26-02-02 17:32

Ярослав! Спасибо большое за подробные ссылки. И за корректную и конструктивную дискуссию. И еще для сомневающхся: два варианта - Ягодицы и ягодИцы.

Ответить на это сообщение
 
 Почему заимствование?
Автор: Наталья 
Дата:   27-02-02 17:33

А почему в русском языке "ягода" - ст.-сл. заимствование, в то время как в латышском и литовском нашлись свои слова, причём. похожие? Неужели в дохристианское время у наших предков не было потребности как-то называть ягоды, которых в лесу полно? Я понимаю, когда заимствуется какое-то слово вместе с абстрактным понятием, но то, что буквально под ногами растёт должны были и раньше как-то называть. Так с какой стати называть это неродным словом?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Почему заимствование?
Автор: А.Ивлев 
Дата:   27-02-02 17:50

Соответствующее слово (и скорее всего близкое к балтийским языкам) было и в славянском языке в дохристианский период. Интересно, как оно звучало?
Принятие христианства - и не только в славянском ареале - оказало огромное влияние на языки приобретавших новую веру народов. И дело не только в новых словах, связанных с верой и отправлением культа. Под влиянием христианства исконные слова могли как переосмысливаться, так и заменяться на новые.
Остаётся вопрос - у каких славянских представителей предхристианской восточной Европы - кривичей, вятичей, дреговичей и пр. пр. пр. брать эталон исконного слова? Вероятно, что такое слово звучало если и не одинаково у всех из них, то в любом случае очень и очень похоже. Возможно, что церковно-славянское заимствование сгладило региональные различия и потому оказалось более удобным. Или же оно по каким-то иным причинам гармонично влилось в обыденную речь восточных славян.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Почему заимствование?
Автор: А.Ивлев 
Дата:   27-02-02 17:52

упппс! простите, не разглядел, что "ягода" характеризуется как ст.-сл., а не церковно-славянское заимствование. ВИНОВАТ!

Ответить на это сообщение
 
 старо-славянский
Автор: Наталья 
Дата:   27-02-02 22:05

А чем старо-славянский язык отличается от церковно-славянского? Мне кажется, что это два названия одного и того же языка. Того, который был специально придуман для перевода Библии и был одно время единственным письменным языком, в то время когда устным был древнерусский. По-моему, его называли старо-славянским из идеологических соображений при Советской власти.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Наш ответ Отцову ;-)
Автор: SL 
Дата:   01-03-02 22:15

Ilyich the Toad! Вы совершенно правы! В английском языке слово "cheek" имеет несколько значений. Среди них есть значениe "щека на лице человека", другое значение -- "ягодица". Так что беру свои сомнения обратно, а вот, пожалуй, на Бивиса и Головобатта ровняться всё не же стоит :-) Спасибо за Ваш ответ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Наш ответ Отцову ;-)
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   05-03-02 16:47

SL сказал:
>
> Ilyich the Toad! Вы совершенно правы! В английском языке
> слово "cheek" имеет несколько значений.

Раз уж на то пошло, butt - тоже. Вплоть, кажется, до "бычок" (в смысле сигаретный. Что, кажется, примерно соответствует отечественному "пятка"). К тому же у меня есть клиент с такой фамилией. Повезло мужику ;-)))

А вообще вот вам Вебстер на всякий случай:

http://work.ucsd.edu:5141/cgi-bin/http_webster

если под рукой бумажного нет, может пригодиться.

> "ягодица". Так что беру свои сомнения обратно, а вот,
> пожалуй, на Бивиса и Головобатта ровняться всё не же стоит

Равняться не стоит, но, как-никак, они же носители языка ;-)))

Ответить на это сообщение
 
 к вопросу о всяких butt'ах
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   05-03-02 17:09

В этом контексте интересно ещё одно значение слова butt - полигон, стрельбище, мишень, - возникшее (заметьте!) гораздо раньше, чем значение "з**ница" :)
И ещё меня приводит в дикий восторг жаргонное выражение to butt in - встревать (в спор, в дело). Изумительно бы звучал русский аналог... :)

Ответить на это сообщение
 
 Re: старо-славянский
Автор: Ursu Dorin 
Дата:   22-01-05 22:12

Я не знаю что озночает "перекрeстье ови "
У Святой Троицы пишют перекрестье ови у среднего, а иные у всех трех. А в старых писмах и в греческих подписывают: Святая Троица, а перекрестья не пишут ни у единаго. А иные подписывают у средняго: IC XC СВЯТАЯ ТРОИЦА.
Pomogite ia ne panimaiu

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед