Автор: Хр. Тамарин
Дата: 13-12-04 17:34
Вопрос многопластовый. С одной стороны, "ведать" и "видеть" в глубокой древности были родственными.
Разрешите однако по-подробнее остановиться на "убежавшее д". Это вопрос "меньшей древности".
Когда-то (полтора тысячилетия тому назад) славянский язык "решил" в звукосочетяниях "tia" изменить "t". Здесь "a" обозначает произвольный гласный, "i" - это йот ("и" перед гласным), а "t" обозначает произвольный согласный.
Изменение имело место не во всех случаях. Если на месте "t" стояли "л", "р" или "н", то изменения не было: "воля", "буря".
Если на месте "t" стояли "п", "б", "м", то добавлялось "л": "земля", "блюсти", "сплю".
Если на месте "t" было "с" или "з", они переходили в "ш" и "ж": "ноша", "кожа".
Если на месте "t" было "к", "г" или "х", то по "первой палятализации" они переходили в "ч", "ж", "ш": "велможа", "душа".
Случай, когда на месте "t" стояли "т" или "д", представляет больший интерес, потому что изменения были разными в отдельных диалектах и затем в отдельных славянских языках.
В западно-славянских языках "тia" переходило в "цa", а "дia" - в "зa". Здесь "a" опять обозначает произвольный гласный.
На востоке (в русском языке) "тia" переходило в "чa", а "дia" - в "жa". Примеры: "встреча" (сравните "встреТить"), "невежа" (сравните "невеДомый"). Полученные по этому правилу "ч" и "ж" не отличаются от полученных по первой палятализации ("к" -> "ч", "г" -> "ж").
В сербско-хорватском "тia" переходило в "чьa", а "дia" - в "джьa" . Эти "чь" и "джь" отличаются от "ч" и "ж" по первой палятализации. В вуковице (сербской кирилице) есть специальные буквы для обозначения этих звуков.
Русский литературный язык - это развитие церковно-славянского языка с привлечением элементов восточно-славянской речи. Так, примерно, считал Д.С.Лихачев. А церковно-славянский язык по произхождению это язык староболгарский. И вот как раз в болгарском языке "тia" переходило в "шта" (на письме "ща"), а "дia" - в "ждa" ("a" обозначает произвольный гласный).
Буквосочетания "шт" и "жд" встречались часто в старо-болгарском. Формы букв позволяли писать "ш" над "т" и так получилась новая буква "щ". На Руси ее стали читать немного иначе: "шьч". Буквы "ж" и "д" писали только рядом и новая буква не получилась. Зато произношение "жд" сохранилось.
И так, пришли к объяснению чередований ["ч" <-> "щ"] и ["ж" <-> "жд"]. Слова с "щ" и "жд" сохраняют свой церковно-славянский (старо-болгарский) облик, а слова с "ч" и "ж" (на месте "щ" и "жд") отражают восточно-славянское произношение.
|
|