Грамота.Ру
ГРАМОТА СЛОВАРИ СПРАВКА НАВИГАТОР КЛАСС ИГРА Версия для мобильных устройств
Конференции Новости Журнал Конкурсы Олимпиады Форум Поиск О портале


Вече
 форумы  |  новая тема  |  начало  |  к началу  |  поиск  |  войти   назад  |  вперед 
 Конкурс
Автор: UVG 
Дата:   14-02-02 06:14

Если это дозволено, предлагаю конкурс.
"По умолчанию включены все фильтры." Подобные обороты в "компьютерной" переводной литературе встречаются едва ли не на каждой странице. Предлагаю разобрать это выражение - с точки зрения русского языка.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Наталья 
Дата:   14-02-02 15:01

По умолчанию - обстоятельство,
все фильтры - составное подлежащее,
включены [суть] - составное сказуемое.

Совершенно такая же структура, как , например, в предложении
"В дождь раскрыты все зонты".

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Юлия 
Дата:   14-02-02 22:01

По умолчанию = имманентное, присущее данному, без него не существующее

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: UVG 
Дата:   15-02-02 06:10

Юля! "Имманентное" - непонятно. Я - НЕ ЛИНГВИСТ, поэтому "прошу выражаться по-русски". И - главное: "С ТОЧКИ ЗРЕНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА"!Юлия сказал:
>
> По умолчанию = имманентное, присущее данному, без него не
> существующее

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: UVG 
Дата:   15-02-02 06:26

Простите, уточнение!
Постарайтесь объяснить СМЫСЛ.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   15-02-02 10:21

По умолчанию = при отсутствии специально заданных условий. Этот термин возник в программировании, когда появились программы, настраиваемые извне. Если программа ожидает от пользователя ввода условия, а его не вводят, допустим, оставляя строку ввода пустой, необходимо предусмотреть некий вариант работы программы при отсутствии этого условия, чтобы избежать ошибки. Для этого в каждой подобной программе есть некий набор условий, устанавливаемый в этом случае автоматически, т.е. по умолчанию.
Фильтром называется логическое выражение, используемое для выборки данных по заданному условию. Включить фильтр = осуществить выборку по условию фильтра. Это словосочетание, вероятно, можно отнести компьютерному сленгу.
И всё-таки я так и не поняла, что Вас, уважаемый UVG, смутило в этой фразе?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   15-02-02 14:28

Юлия Зайцева сказал:
>
> Фильтром называется логическое выражение, используемое для
> выборки данных по заданному условию. Включить фильтр =
> осуществить выборку по условию фильтра. Это словосочетание,
> вероятно, можно отнести компьютерному сленгу.
>

Полагаю, это словосочетание не стоит так уж опасливо относить к сленгу. Это вполне "кошерное" словосочетание, его и при дамах произнести не стыдно ;-) Собственно, иначе зачастую и не скажешь. Мои фильтры, например, чаще имеют "нелогический" характер (они обычно модифицируют частотный спектр двумерных изображений), но, кроме как включить\выключить\настроить, с ними, собственно, и сделать больше ничего нельзя ;-)))

Кстати, "включить фильтр" будет вполне легальным и для химика.

Ещё кстати, на "Юлия Зайцева сказал:" явно надо напустить какой-нибудь фильтр, чтоб род правильно угадывал ;-)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   15-02-02 14:28

Юлия Зайцева сказал:
>
> Фильтром называется логическое выражение, используемое для
> выборки данных по заданному условию. Включить фильтр =
> осуществить выборку по условию фильтра. Это словосочетание,
> вероятно, можно отнести компьютерному сленгу.
>

Полагаю, это словосочетание не стоит так уж опасливо относить к сленгу. Это вполне "кошерное" словосочетание, его и при дамах произнести не стыдно ;-) Собственно, иначе зачастую и не скажешь. Мои фильтры, например, чаще имеют "нелогический" характер (они обычно модифицируют частотный спектр двумерных изображений), но, кроме как включить\выключить\настроить, с ними, собственно, и сделать больше ничего нельзя ;-)))

Кстати, "включить фильтр" будет вполне легальным и для химика.

Ещё кстати, на "Юлия Зайцева сказал:" явно надо напустить какой-нибудь фильтр, чтоб род правильно угадывал ;-)

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   15-02-02 18:05

Да, наверное, Вы правы насчёт сленга. Просто в технической документации по программированию принято писать "наложить фильтр", а не "включить фильтр". Но это слабое основание для причисления последнего варианта к сленгу. Что касается логического выражения фильтра, то контекст данной фразы однозначно показывает, что в ней имелся в виду именно логический фильтр, а не частотный или фарфоровый.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   15-02-02 19:19

> Да, наверное, Вы правы насчёт сленга. Просто в технической
> документации по программированию принято писать "наложить
> фильтр", а не "включить фильтр".

Очевидно, это перевод "apply". Вообще правильно, но я имел в виду именно ситуацию, когда фильтр в алгоритме есть, но может быть "on" или "off". На мой взгляд, его статус при этом уместнее передавать как "включен/выключен", а не как "наложен/не наложен". Согласитесь, лучше звучит ;-) Тем более, что, коль скоро мы говорим о программах, там "фильтры" обычно включаются переключателями ("switch") или всякими гуёвинками (в смысле - элементами GUI <g>) самого что ни на есть "выключательного" вида (внешне).

Хотя, конечно, в ситуации "на сигнал наложен конволюционный фильтр" или "сигнал пропускается через..." "вкл\выкл" не годится. Но, впрочем, это и так понятно и несколько OT к первоначальному вопросу.

> причисления последнего варианта к сленгу. Что касается
> логического выражения фильтра, то контекст данной фразы
> однозначно показывает, что в ней имелся в виду именно
> логический фильтр, а не частотный или фарфоровый.

Спасибо, это даже я понял ;-) Просто фильтры - логические, частотные и барабанные - занимаются одним и тем же: отделяют. Мужчин от женщин, детали от дрейфа, осадок от фильтрата. Так что и говорить о них IMHO можно одинаково. Если есть, но не работает - выключен. Если есть и работает - включен.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Конкурс
Автор: UVG 
Дата:   16-02-02 06:29

Де-евочки! Ма-альчики! Вы не обратили внимание на "подобные..."
Речь идёт о смысле ПОДОБНЫХ фраз. Речь могла идти и не о фильтрах, а, скажем о значении - "по умолчанию" - переменной, о действии (если есть выбор), о потоке и т. д., и т. п., и пр., и пр.!
Что в русском языке может происходить "по (какому-то) действию"???
В ЭТОМ суть вопроса.
Целую, обнимаю!

Ответить на это сообщение
 
 Re: БСК
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   16-02-02 10:21

По умолчанию = не по действию, а по условию.
По умолчанию включены фильтры = по условию включены фильтры.
Школьную геометрию вспомните, хотя это так несовремЁнно! Угол ABC, равный 90 градусам, является прямым ПО определениЮ. Это "определение" означает не действие, а условие. Теперь понятно?

Ответить на это сообщение
 
 Re: БСК
Автор: UVG 
Дата:   18-02-02 06:22

"По определению" - согласен: именно угол в 90 гр. ОПРЕДЕЛЁН, как прямой. Но как провести аналогию между "по умолчанию" и "по определению"? Это же - противоположные понятия, не так ли?
"По умолчанию" имеет смысл "если Вы не переопределите". Следовательно, выражение это, обретя СМЫСЛ от частого употребления, всё-таки бессмысленно!
Уверен, изобретатель имел ввиду "по умолчании". Поскольку очень распространёна ошибка, когда вместо "-и" пишут "-ю", изобретатель и перенёс эту ошибку в своё детище, нагромоздив на одну ошибку - вторую.
По-русски следовало бы писать: "в случае умолчания"; "если не определить"; "предварительно установленн-"; "предопределённ-"... и т. п..
Спасибо всем!

Ответить на это сообщение
 
 Re: БСК
Автор: Ilyich the Toad 
Дата:   18-02-02 13:49

UVG сказал:
>
> "По определению" - согласен: именно угол в 90 гр. ОПРЕДЕЛЁН,
> как прямой. Но как провести аналогию между "по умолчанию" и
> "по определению"? Это же - противоположные понятия, не так ли?

Нет, не так. "По умолчанию" - так, как определено разработчиком. Я, разработчик, решил, что текущее (i.e. "по умолчанию") значение некоего параметра должно быть таким. И определил (установил) его таким. Поймите, в данной области не бывает "неопределённых" параметров. Те, которых вы не "перезадали" (на счёт которых смолчали), всё равно определены (т.е. имеют некоторый тип) и чему-то равны. Иначе не бывает.

> "По умолчанию" имеет смысл "если Вы не переопределите".

Да.

> Следовательно, выражение это, обретя СМЫСЛ от частого
> употребления, всё-таки бессмысленно!

Почему? Честно говоря, не понимаю.

> Уверен, изобретатель имел ввиду "по умолчании".

Вот это как раз "on event", т.е., "если вы промолчите, значение будет принято таким-то". Вот это как раз не имеет смысла ;-)

И ещё:

>Что в русском языке может происходить "по (какому-то) действию"???

В русском - не важно, а в программировании - вполне может. По наведению мыши и просто от косого взгляда. А раз может, это надо как-то в языке отражать. Куда ж деваться?

Ответить на это сообщение
 
 Re: БСК
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   18-02-02 15:24

Милейший UVG, оставьте эту лирику! Ильич совершенно прав: определение и умолчание - вовсе не противоположные понятия.
Умолчание - это условие, по которому производится условный переход.
IF <УСЛОВИЕ>
DO WHILE <УСЛОВИЕ>
REPEAT UNTIL <УСЛОВИЕ>
SCAN WHILE <УСЛОВИЕ>
И если Вам удастся впендюрить в эти операторы ДЕЙСТВИЯ вместо УСЛОВИЙ и программа будет работать, то - клянусь бородой пророка! -я в назначенный Вами день и час выйду на Красную площадь и публично сожру свой левый ботинок.
Кстати, по действию, как уже было замечено, тоже кое-что в русском языке происходит.
По нажатию клавиши, по мановению руки, по волшебству, по команде "отбой" и т.д.

Ответить на это сообщение
 
 Re: Gesta Danorum
Автор: А.Ивлев 
Дата:   18-02-02 15:48

Юлия, простите, что пишу замечание не по теме развернувшегося обсуждения.

Случайно встретил на Форуме упоминание о "Деяниях...". Не подскажите, ситуация с первым русским изданием прояснилась или нет? Вам что-нибудь известно о возможности русского издания "Деяний датчан"?

Ответить на это сообщение
 
 Re: Gesta Danorum
Автор: Юлия Зайцева 
Дата:   18-02-02 17:11

Нет, к сожалению, мне пока ничего не известно. Это был вопрос Ирины, я запустила его по "сарафанному радио", но в ответ пока тишина. Как только я что-то конкретное узнаю, я обещаю Вам тут же объявить это на форуме.

Ответить на это сообщение
 
 по умолчанию
Автор: Наталья 
Дата:   27-02-02 17:42

По умолчаниИ означало бы " ПОСЛЕ умолчания". Как по прошествии, по назначении, по выходе и т.п. А нам нужно - ПРИ УСЛОВИИ умолчания. Но это длинно. Вот и говорят "по умолчанию" , как "по условию".

Ответить на это сообщение
 форумы  |  свернуть  |  начало  |  к началу   назад  |  вперед