Автор: mathusael
Дата: 03-10-04 14:09
Н-да...
Массово встречаются в Инете "на берзыбьи", "тяжело в ученьи" и проч. И ведь вполне логично было бы разделить форму винительного и предложного падежа. В нос-в носу, в кость-в кости, впал в забытье-был в забытьи... (в варенье-в вареньи, в ученье-в ученьи...) Опять же поэты (которые размера ради переделывают желание, мечтание и сияние в желанье, мечтанье и сиянье) возрадовались бы...
>>>Кстати, любопытно: как часто пишут "о забытьи":
Дело, ИМХО, в том, что многие словари вообще не делают оговорку о двух формах предложного. Видимо их составители тоже рассматривают форму "о забытье" как книжную. Поэтому авторы и трактуют "в забытьи" как первую (и единственную) форму предложного. Но, надо сказать, вариантов "о забытьи" и "о забытье" примерно поровну. Однако ж, у классиков я ни того, ни другого не нашёл.
-----------
Вот еще у Даля любопытно-
Есть вашей братьи в коротком платьи!
http://www.booksite.ru/fulltext/dal/dall/00/640.htm
И вот ещё надыбал.
===========
Евгений Член Парламента
Добавлено: Пт Сен 24, 2004 9:59 am
--------------------------------------------------------------------------------
Введен этот бред советской властью в 1929 году.
В эмиграции никогда не признавался.
Мной тоже, ибо разрушает рифму в стихих XIX века - какое-нибудь "в забытьи" запросто превращается во "в забытье", и ку-ку рифма.
Словом, игнорамус эт игнорабилис.
______________
Евгений Витковский
=======
С форума "ВЕК ПЕРЕВОДА". (Там нужна регистрация, поэтому привожу полностью). Теперь, стало быть, надо искать еще документы от 1929 г. :(((
Может хоть там объясняется, почему "в забытьи" стало исключением и есть ли ему подобные?
Выскажу, впрочем, одну догадку. Во всех случаях, когда пишется "-ье", произношение чётко передаёт йот перед гласным (Э или И - в зависимости от ударения). В тех же случаях, когда пишется -ьи (реально - только во французских фамилиях типа Савиньи) этот йот не слышен. На мой слух так же, без йота, произносится и "в забытьи". И что удивительно, если существуют парые варианты типа "печение"-"леченье", "воспоминание"-"воспоминанье", то более краткий, разговорно-поэтический вариант в предложном падеже произносится, ИМХО, тоже без йота. Может отсюда и появляется массовое желание написать "-ьи"?
>>>"...а ведь этот посад может быть в городе, в замоскворечьи, в замостьи, и прочая..."
Забавно, что подобным же образом обрубленную цитату приводит Олег Лекманов (Вы часом, не родственники?)
http://www.ruthenia.ru/document/533693.html
При этом Лекманов как раз и разбирает происхождение слова "замостье".
У Пастернака так-
Ни зги не видать, а ведь этот посад
Может быть в городе, в Замоскворечьи,
В Замостьи, и прочая (в полночь забредший
Гость от меня отшатнулся назад).
Борис Пастернак, Метель
http://www.litera.ru/stixiya/authors/pasternak/all.html,
>>>Форму "в Замоскворечьи" не встретил.
====
Говорят, приходили на заводы какие-то неизвестные лица, заставляли прекращать работы, а на окраинах требовали громить правительственные учреждения, в Замоскворечьи и разгромили два милицейских комиссариата.
Солженицын, Апрель Семнадцатого
http://koleso.by.ru/4/4_93.htm
Александр Исаевич, впрочем, всегда был докой по части неприятия правил (см. статью Солженицын А. И. «Некоторые грамматические соображения»), но ведь он не одинок.
====
Было решено, что Шиллеров и Беневская наймут квартиру где-нибудь в Замоскворечьи, — в той части города, где мы вообще редко появлялись. Одну комнату они сдадут Владимиру Вноровскому, как жильцу. Борис Вноровский с паспортом мещанина должен был поселиться тоже в Замоскворечьи. Азеф должен был приехать, когда все приготовления будут закончены.
Борис Савинков (Ропшин). Воспоминания террориста.
http://www.hrono.ru/libris/lib_s/terr21_06.html
===
Вид, извини за просторечье,
на город как в Замоскворечьи
от Балчуга. Но без мощей
и без рубиновых вещей.
Иосиф Бродский, В. П. Голышеву
http://2000.novayagazeta.ru/nomer/2000/20n/n20n-s30.shtml
===
Дом с мезонином в Замоскворечьи. Деревянный. Чистые стекла, окрашен хорошей синеватой краской.
Иван Бунин, Убийца
http://www.geocities.com/SoHo/Village/4988/bunin/nin-995.html
-------------------
И еще. Я неоднократно уже замечал, что на форуме подобные темы стали возникать практически синхронно с появлением их на других сайтах. В данном случае
http://www.bards.ru/Forums/topic.asp?TOPIC_ID=823&whichpage=1
и на "Веке перевода".
В случайные совпадения я не верю. Не знаю как почтеннейшая публика, но я бы в зачинателя темы камень не бросил, приведи он ссылки на первоисточники.
|
|