Автор: mathusael
Дата: 06-10-04 20:23
>>>Она _не_ чешка (если следовать обсуждаемой теме). Женщина, носящая фамилию Глинка, Глинк или Глинек, в Чехии будет названа Глинковой. Так понятнее? И по форме Глинкова невозможно восстановить, была ли она Глинка, Глинк или Глинек.
Она чешка. Если следовать. Глинкова - жена человека, носящего фамилию Глинка. Оригинал - чешский. Так понятнее?
(Не извольте беспокоиться, доказать мне что я - идиот проблематично даже с Вашим талантом.)
Женщина, носящая фамилию Глинек, если фамилия исходно не чешская будет носить фамилию Глинекова.
>>>Да, помню, что Вы считаете важными какие-то историко-политические факторы, чтобы при переводе с языка А на язык Б можно было считать язык А языком оригинала. Вы так и не ответили мне, какие именно, но я возвращаться к этому не хочу.
"Что-то с памятью моей стало". Я-то отвечаю на все Ваши вопросы, даже не взирая на тон, какими они заданы, а вот Вы меня регулярно посылаете куда подальше. Я и сейчас пытаюсь ответить, хотя честно говоря, силы мои и тепрение на исходе. А вот Вы регулярно отвечаете "не хочу", когда, казалось бы Вам и карты в руки.
>>>Точно знаю, что при склонении фамилий на -ек в чешском языке "е" выпадает. Насчет образования формы женского рода не уверен.
В собственно чешских фамиляих - да. В иностранных AFAIK - нет. Может есть какие-то исключения.
Даже если я ошибаюсь в случае с этой Глинковой/Глинек, какое это все имеет значение для обсуждаемой темы? Частный случай, который черт меня дернул Вам показать.
>>>Я такого варианта не предлагал.
Я Вам его и не приписывал. Я (Я, Я, Я!!!) сказал, что было бы лучше.
>>>И вообще, что значит "лучше"?
Лучше - это сравнительная степень от "хорошо".
>>>Лучше тот вариант, в котором фамилия меньше исковеркана.
Ну вот, Вы себе и ответили. Не так всё и плохо, оказывается.
>>>Как раз таки обзывают, хотя и нерегулярно.
http://www.lingvoforum.net/viewtopic.php?t=127&postdays=0&postorder=asc&&start=0
Вот за ссылку - спасибо. Но только вроде бы и там пришли к выводу, что грамотные переводчики как раз такой глупости и не делают. Примерно это я и хотел сказать. А то, что дураков везде можно найти - это факт. Не будем же мы всерьёз судить о правилах на основании того, что кто-то эти правила нарушает?
>>>И у меня для Вас еще два возражения.
А на кfкую мою фразу у Вас эти возражения?
>>>1. В Латвии немало фамилий немецкого происхождения (а в Литве - польского), которые ассимилировались много поколений назад. Надо ли от них отбрасывать эти флексии? Ответ на этот вопрос зависит от того, сколько поколений прошло, кем ощущают себя носители фамилии и т.д. Эти вещи уж точно не формализуются. (Певица Нехама Лифшицайте, переехав из Литвы в Израиль, смогла добиться, чтобы ее записали как Лифшиц, но это делалось в индивидуальном порядке, а не по каким-то правилам.)
И что теперь? Неужели же Лифшиц - древнееврейская фамилия, что она подпадает под представление о взаимопонимании при переводе туда-обратно?
>>>2. Польская писательница Э.Ожешко известна в Литве как Ожяшкене. Как видите, в фамилии получилось два искажения: одно за счет фонетики ("я") и одно за счет грамматики ("ене"). Вы утверждаете, что можно решить вторую задачу и не решать первую. Но что это даст? Кому нужна фамилия *Ожяшко, в которой одно искажение исправлено, а другое нет? Это уже и не на том языке, и не на другом.
Не утверждаю. Не вижу того, что Вы называете задачами.
Как Вы сами изволили заметить, лучше то, что меньше отличается.
А о невозможности передать фонетический строй одного языка средствами другого я уже писал.
|
|